

D2184

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀརྨ་ཀྲ་མ་ནཱ་མ་མུཀྟི་ཀཱ་བ་ལི། བོད་སྐད་དུ། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Karma-krama-nāma-muktikā-vali
藏文题目：《业的次第 - 珍珠项链》
汉译：
在印度语中名为《业的次第珍珠项链》，在藏语中名为《业的次第珍珠项链》。
顶礼手持剑与文殊菩萨，
顶礼观世音菩萨。
注：这是一部佛教典籍的开篇，包含梵文和藏文标题，以及对文殊菩萨和观世音菩萨的礼敬偈。我按照直译原则进行翻译，保持了原文的对仗结构。

 །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཐུ་ལྡན་པས། །ཉོན་མོངས་གདུང་བཞི་བྱེད་པ། ། ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ་བཏུད་ནས། །དང་བས་ཤིན་ཏུ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་འདི། །རྒྱུད་རྣམས་མ་ལུས་སྣ་ཚོགས་ནས། །མན་ངག་དགོས་པ་བཏུས་ཏེ་བཤད། །རྒྱལ་བས་སྔོན་གྱི་དུས་དག་ཏུ། །ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ཙམ གྱིས་ནི།།སེམས་ཅན་དོན་གྲུབ་གླེགས་བམ་མེད། །དེ་ལྟར་རྩོད་པའི་དུས་སུ་ནི། །པོ་ཏི་དག་ལ་བརྟེན་གྱུར་པས། །བླ་མས་དགོངས་པའི་པོ་ཏི་ལ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ནས་མ་ག་གང་ཟག་ལ། །སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པས། །སྡུད་པ་རྡོ་རྗེ་གསང་བདག་ལ། ། བརྒྱུད་པ་རིམ་གྱིས་འོངས་པ་འདི། །བཀའ་དང་མི་འགལ་མཐུན་པ་རུ། །བཀའ་ཡི་དོན་ཉིད་དཔྱིས་ཕྱིན་པར། །མན་ངག་རིམ་པ་བསྟན་པ་ལ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་གྱིས། །མན་ངག་འདི་ལྟར་སྟོན་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཡང་དག་ལྡན། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དང མཚུངས་པ།།ཤིན་ཏུ་དྲིན་ཆེ་གུས་པས་བསྟོད། །སེམས་ཅན་མུན་ཁང་འཁྱམས་པ་ལ། །མར་མེ་བསྟན་པས་ལམ་རྙེད་བཞིན། །འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །མན་ངག་རིན་ཆེན་འདི་བསྟན་པས། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་ལམ་རྙེད་འགྱུར། །དེ་བས་ཤིན་ཏུ་དྲིན་ཆེ་བས། ། ཡུལ་ཞིང་སྣེ་ཕྲན་བཅས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་ལ་སོགས་ནོར་རྫས་དང་། །བུ་དང་ཆུང་མ་བྲན་འཁོར་བཅས། །སྲོག་ལུས་མན་ཆད་ཕུལ་གྱུར་ཀྱང་། །བླ་མའི་སྐུ་དྲིན་འཁོར་མི་འགྱུར། །དེ་བས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བླ་མ་མཉེས་པར་མི་བྱེད་ན། །མན་ངག་ཐོབ་ཀྱང་ལྟུང་བར་འགྱུར། ། གཞན་ཡང་རྒྱུད་ནི་སྣ་ཚོགས་ལས། །བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དོན་སླད་དུ། །མཐུ་ཡི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་རྣམས། །དགོས་པ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ལྟའི་བླ་མ་རིན་ཆེན་ལ། །གོང་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །མན་ངག་བསྟན་པའི་སློབ་མ་ལ། །རྣམ་པ་བཞི་རུ་ཤེས་བྱས་ལ། །ཕྱི ལྟར་ནང་ལྟར་གསང་བ་ལྟར།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་རུ་བསྟན། །ཕྱི་ལྟར་བསྟན་པའི་སློབ་མ་ཡང་། །དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུག་ནས་ནི། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་བྱས་ལ། །མི་ཟད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་བཤད། །དེས་སུ་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། །ཐུན་མོང་ དམ་ཚིག་ཉམས་བླངས་ལ།།ཉམས་ན་བཤགས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །ཉམས་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་བ་ན། །བཤགས་ནས་རིམ་པར་བསྐྱར་བར་བྱ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལས་བླང་། །གཞན་གྱི་སྐབས་དང་སྦྱོར་ཤེས་བྱ། །ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས། །

我来为您翻译这段藏文：
具足身语意之力，
能除四种烦恼苦，
顶礼于其莲花足，
至诚恭敬而作礼。
为利众生故，
此业金刚鬘，
从诸续部中，
摘取要义说。
往昔诸佛时，
仅凭口传言，
无经能利生，
如今争议时，
须依经典故，
于师意趣典，
当生大欢喜。
其后诸根机，
大悲具足师，
金刚密主摄，
此传承次第，
不违顺教法，
究竟教法义，
教授次第中，
当生大欢喜。
如是教授者，
具德智者师，
等同三世佛，
恭敬赞大恩。
如同黑暗中，
示灯得见道，
轮回众生前，
示此珍教授，
得证胜印道。
是故恩德重。
纵以诸国土，
及诸珍宝财，
子女眷属众，
乃至身与命，
亦难报师恩。
是故当尽力，
若不令师喜，
得法亦堕落。
复从诸续部，
为护教法故，
诸力用教授，
摄要而宣说。
如是珍贵师，
当如上知解。
教授之弟子，
应知有四种，
外内密如实，
四种而宣说。
外相弟子者，
先入坛城已，
灌顶瓶圆满，
说无尽法界。
其证悟次第，
共同誓言持，
若破当忏悔。
若犯大过时，
忏已重受持，
此当从师取，
他处随宜行。
沐浴等瑜伽。

ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས། །ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་སྤྱད་ པར་བྱ།།དེ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མོས་པ་ནི། །མས་མཐའ་ཐུན་ཚོད་ཆུང་ངུ་གཅིག་།ཉིན་ཞག་འདས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར། །དང་པོར་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི། །རིམ་གྱིས་སམ་ནི་ཅིག་ཅར་དུ། །བསྐྱེད་པ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་ཆད། །ཐུན་ཚོད་ཆེན་པོ་བརྟན་པ་དང་། །ཁ་དོག་སྤྲོས་པར་ཤེས་ པ་དང་།།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐྱོན་རྣམས་ནི། །རིམ་གྱིས་བྲི་བར་གྱུར་པ་དང་། །ཁྱད་པར་ལུས་ཀྱི་སྐྱོན་བྲིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
沐浴等瑜伽，
当受持修习。
其瑜伽信解，
最短一小时，
过日夜则失。
初修生起次，
或渐或顿时，
生起得稳固。
大时分稳固，
了知色庄严，
身语意三过，
渐次得减除，
尤其身过减。
[注：这是对原文的直译，保持了偈颂体的对仗结构。其中"ཐུན་ཚོད་"译为"时分"，指修持的时间单位；"སྤྲོས་པ"译为"庄严"，指修持过程中的观想细节。]

 །ལུས་ཀྱི་མདོག་བཟང་ལུས་སྙོམས་དང་། །ཡུན་རིངས་བཏང་ཡང་མི་ཚོར་ན། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བརྟན་པའི་ཚེ། །དེ་ནས་གསང་དབང་བསྐུར་ནས་ནི། །ནང་ལྟར་ བསྟན་ནས་རིམ་གྱིས་བསྒོམ།།དེ་ལྟར་ཕྱི་ཡི་གང་ཟག་ནི། །དེ་ནས་མར་ལ་འགྲོ་བ་དཀོན། །སྐྱེ་བ་འདི་རྗེས་ཕྱི་མ་རུ། །རྟེན་དང་དབང་པོ་ཁྱད་པར་འགྱུར། །དེ་ནི་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་ཐོབ། །ནང་ལྟར་བཤད་པའི་སློབ་མ་ནི། །ཕྱི་ལྟར་ཐུན་མོང་སྔོན་དུ་འགྲོ། །ནང་ལྟར་མན་ངག་ ཁྱད་པར་བསྟན།།དེ་ནས་རླུང་དང་གཏུམ་མོ་དང་། །ཡིག་འབྲུ་ཐིག་ལེ་རྣམས་ལ་བསླབ། །དེ་ཡང་གསང་དབང་བསྐུར་ནས་ནི། །རླུང་དང་ཡིག་འབྲུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ནི། །སྣང་བ་གསུམ་ལ་རིམ་གྱིས་བསླབ། །དེ་ནས་ཚེ་ནི་ནམ་འཕོས་ནས། ། གོང་མ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་བསླབ། །གསང་བ་ལྟར་ནི་བསྟན་པ་ཡིས། །སློབ་མ་དེ་ལ་གོང་མ་གཉིས། །ཐུན་མོང་དུ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ནས། །གཉིས་པོ་ལ་ནི་ཞུགས་ནས་སུ། །མན་ངག་སྟོབས་ཞུགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་རིམ་སྐྱེས ནས།།སྣང་བ་མཆེད་པར་གྱུར་པས་སུ། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་པ། །ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །ལྷན་ཅིག་དགའ་བ་ལ་ཞུགས་པས། །སྤྲོས་མེད་འོད་གསལ་དེ་བཞིན་ཐོབ། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་མཐར་ཐུགས། །ཐོབ་པར་དེ་ནི་མ་གྱུར་ཀྱང་། །ཚེ་དབང་བསྒྲུབ་པས་ཐོབ་ པའམ།།ཡང་ན་རྫས་དང་མན་ངག་དང་། །ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །ཕུང་པོ་བཞུ་བཏུལ་བྱས་ནས་སུ། །གསེར་འགྱུར་རྩི་བཞིན་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་འགྲོ་བའམ། །ཡང་ན་འཆི་བར་གྱུར་ན་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མན་ངག་བླང་། །དེ་ལྟར་མི་འདོད་ མན་ངག་བླངས།།སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་དག་ཏུ་ནི། །མཐར་ཐུག་པ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཡང་། །ཚེ་དབང་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ནི། །ཚེ་དབང་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་ཡོན་ཏན་ལྡན། །སྐྱོན་སྤངས་དབང་ཐོབ་མན་ངག་ཐོབ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མཁས་ཆ་རྐྱེན་ཚང་། །དམ་ཅན་ མཁའ་འགྲོ་བསྟེན་པ་ཡིས།།ལུང་བསྟན་ཕྲ་མོ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་། །ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་འཚོ་བར་བྱེད། །དེ་ཡང་། ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་གནས་དང་ནི། །མིང་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་གྲངས་ནི། །དེ་ཡི་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དཀྱིལ་ན། །ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ། །དཀར་ ལ་འཚེར་ཞིང་སྣུམ་ལ་འགྲིལ།།དེ་ཡང་ཆེ་ཆུང་རབ་འབྲིང་གསུམ། །སྲན་མ་ཡུངས་འབྲུ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །

我来为您翻译这段藏文：
身色善妙且身平衡，
长时修持亦不觉知，
生起次第得稳固时，
尔后授予秘密灌顶，
如内所示渐次修习。
如是外在之补特伽罗，
从此向下退转甚稀，
此生之后来世中，
所依根器当殊胜，
彼渐次得证果位。
如内所说之弟子，
先行外在共同道，
如内传授殊胜教授。
其后气脉与拙火，
种字及诸明点学，
复经秘密灌顶后，
当修气脉与种字，
于此获得稳固已，
三种光明渐次学，
其后命终迁移时，
上位诸法渐次学。
如密所示教法中，
彼等弟子上二者，
共同次第为前行。
授予智慧智灌顶，
入于二者之后时，
教授力入三摩地，
乐智次第生起已，
光明渐次增长故，
世俗幻化如实相，
由于通达力用故，
入于俱生喜乐中，
无戏光明如是得。
其后渐证究竟果，
纵然未能证得时，
或以寿命修成就，
或以物质与教授，
方便瑜伽等诸法，
融炼调伏诸蕴已，
如同点金之妙药，
从此渐次而趣入，
或者若时命终时，
当取菩提心教授。
如是不欲受教授，
来世后世诸生中，
终将证得究竟果。
复次，
长寿成就之教授，
长寿成就之瑜伽，
具足誓戒具功德，
断除过失得灌顶得教授，
通达续义具缘分，
依止护法空行故，
获得微细之授记，
令彼命衰得存活。
复次，
寿命自性住处及，
名称所谓之类别，
彼之寿命自性者，
五色光明中央处，
明点名为菩提心，
白色晶莹且润滑，
彼复大中小三种，
豆粒芥子极微细。
[注：此译文严格遵循原文结构，保持了偈颂体的形式。其中专有名词如"拙火"（གཏུམ་མོ）、"三摩地"（ཏིང་འཛིན）等皆依据传统译法处理。]

 །སྲན་མ་ཡུངས་འབྲུ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །མུ་སྟེགས་དག་གིས་དེ་ལ་འཁྲུལ། །རྟག་པ་མི་འགྱུར་གཅིག་པུར་འཛིན། །དེ་ནི་དམ་པའི་དོན་དུ་འདོད། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་སྐད་དུ་ནི། །བླ་དང་ཚེ་ཞེས་ཀྱང་ནི་ཟེར། །བདག་ཅག་ རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གཞུང་།།དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་འདོད། །དམ་པའི་དོན་དུ་རང་བཞིན་མེད། །གནས་ནི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་གནས། །དེ་ཡང་རྩ་བརྒྱད་དཀྱིལ་ན་གནས། །ཤིན་ཏུ་རྟོགས་དཀའ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་། །དེ་ཉིད་དབྱེ་ན་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །དེ་ལ་བརྟེན་པའང་རྣམ་པ་གསུམ། །གཅིག་ ནི་འཆི་བའི་དུས་ཚེ་འབྱུང་།།གཅིག་ནི་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གནས། །དེ་ལ་གཞན་དག་གཉིས་སུ་འདོད། །ཁྱད་པར་གནས་དང་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཁ་ཅིག་ཁྱད་བྱེད་དེ་ཀུན་ལ། །ལུད་ཅིང་ཟག་པ་ཐུར་དུ་འབབ། །གཞན་ནི་ཀུན་དུ་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱུ། །དེ་ལའང་ལས་ཀྱི་འཕེན་ཤུགས་ཀྱིས། ། མང་པོ་ལ་ནི་རྒྱུ་རུ་འདོད། །སྲོག་དང་དབང་པོ་ཆེ་ཞེས་པ། །མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཉིད་དུ་འདོད། །དེ་ཡང་རླུང་དང་རྩ་དང་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བྱས་པས་ན། །ཐ་དད་ཉིད་དུ་འདོད་པའང་ཡོད། །ཤེས་པ་བསྡུས་དང་མ་བསྡུས་པ། །གནས་སྐབས་དོན་གྱིས་འཇུག པ་ཡིན།།ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་ན་ཨ་དཀར་གཉིས། །ཕྲ་འདུས་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་གྱུར། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་གཉིས་འཕྲོ་འདུ་ལས། །རྡོ་རྗེར་གྱུར་པས་སྟེང་འོག་མནན། །ཚེ་རྣམས་འཕྲོག་པའི་འབྱུང་པོ་དེ། །དྲག་པོ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་ ཀྱིས།།སྔགས་བརྗོད་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་སུ། །བཅོམ་ཞིང་བརླག་ནས་མེད་པར་བྱས། །ལྷ་མོའི་སྤྲུལ་པས་ཚེ་རྣམས་དགུག་།སྔགས་བརྗོད་ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །བསྲུང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ཡང་དབབ། །དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སོར་མོ་ནང་བསྣོལ་ཏེ། །མཐེ་ བོང་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་དཔེ་བ།།ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུཾ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨཱ། ལུས་ལ་མར་རིམ་བཞིན་དུ་བསྟིམ། ཁྱད་པར་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམ། །བཾ་ཡིག་དམར་པོ་འཕྲོས་པ་ལས། །མན་ངག་ལ་སོགས་སྦྱོར་བས་བཅིང་། །བསྡུ་ཞིང་གཟུང་བའི་མན་ངག་ནི། །ཤེས་རབ་ལ་སོགས་ ཐབས་ཀྱིས་བསྟན།།ཚེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་ནི། །རྒྱུད་ལ་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །ཚེ་དང་དུམ་བུ་རྣམ་སྨིན་གསུམ། །དེ་གསུམ་ཐབས་སོགས་མཐུན་པ་ཡང་། །གཅིག་ལ་གཅིག་བསྟན་མདུང་ཁྱིམ་འདྲ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ཀྱང་། །གནས་གསུམ་དག་ཏུ་ བཅིང་བ་ཡིན།།སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་བཅིང་བར་བྱ། །དེ་ནི་ཚེ་སྒྲུབ་མན་ངག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
豆粒芥子极微细，
外道于此生迷惑，
执为常一不变异，
认为此乃胜义谛。
依世间人之语言，
亦称为魂与寿命。
我等瑜伽师之宗，
许为世俗如幻相，
胜义谛中无自性。
安住心间之中央，
复住八脉之中央，
极难证知中脉内。
彼复分类有三种，
依彼所依亦三种。
其一死时而显现，
其一遍满诸身躯。
有说彼有二种别，
殊胜住处作诸业。
有说彼等差别者，
下漏流泄而下坠，
余者周遍而运行。
复由业力推动故，
许多流转诸趣中。
所谓命根大根等，
皆是异名之同义。
复次气脉以及
菩提心等诸法，
亦有许为各别者。
摄心与未摄心时，
随顺时机而趣入。
长寿修法仪轨者：
自心光明宫殿中，
中央二白阿字现，
细聚月轮相合时，
复由二吽放收光，
成金刚相上下压。
夺诸寿命诸鬼魅，
以诸猛烈瑜伽等，
诵咒结印而修持，
摧毁灭尽令无余。
天女化身摄寿命，
诵咒结印摄受已，
守护并降大智慧。
降注手印结法者，
金刚诸指内交叉，
二大拇指内相对。
（咒语部分：）
嗡班扎阿优谢吽
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे हूं）
（罗马拼音：oṃ vajra āyuṣe hūṃ）
（意译：金刚长寿咒）
阿韦夏雅阿阿
（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨཱ）
（梵文天城体：आ वेश य आ आ）
（罗马拼音：ā veśa ya ā ā）
（意译：入我咒）
次第融入身体中，
尤于心间中央融。
红色吠字放光已，
以教授等瑜伽缚。
摄持教授法要者，
以智慧等方便示。
寿命功德等诸法，
当从续部等了知。
寿命分段与异熟，
此三方便相应等，
互相依止如枪架。
三字教授法要者，
应于三处而系缚。
瑜伽等法当系缚。
此乃长寿教授竟。

 །བྱང་སེམས་བླང་བའི་མན་ངག་ཀྱང་། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཡི། །མཁས་པས་འཆི་རྟགས་ཤེས་ནས་ནི། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྣོད་ནང་དུ། །བླངས་ནས་མཚལ་ཆེན་དང་སྦྱར་ནས། །སྦྱོར་ བའི་སྟོབས་ཀྱི་ཤངས་སུ་འཕང་།།རྣམ་ཤེས་རླུང་ལ་ཞོན་པ་དེ། །དང་པོ་རྟེན་དང་བྲལ་ཙམ་ན། །སྔགས་བཟླས་འོད་ཟེར་སྟོབས་ཀྱིས་སུ། །སྙིང་ག་ཉིད་དུ་བཅིང་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྔ་མའི་རྟེན་ལ་གཞུག་།སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་གཞན་ཡང་མྱུར་བར་བྱ། །གཞན་ཡང་གསང་བ་སྤྱོད་པ་ནི། ། མཛད་པའི་དུས་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །དང་པོ་བདུད་རྩི་སྤྱོད་པ་ལ། །མོས་པས་འཇུག་དང་དངོས་ལ་འཇུག་།མོས་པས་འཇུག་པ་གཞན་དང་མཐུན། །དངོས་སུ་འཇུག་པའི་ཐབས་བསྟན་པ། །བདུད་རྩི་རྩ་བ་ལྔ་བཙལ་ལ། །རང་གི་ལུས་ལས་བཙལ་བར་བྱ། །བཙལ་ནས་བསྒྲུབ་པའི རི་ལུ་དེ།།ཚད་དུ་ཕྱིན་ནས་བཟའ་བར་བྱ། །བཟའ་བ་དང་པོ་རིམ་གྱིས་བསླབ། །ཟས་དང་རྗེས་ཟིན་རྟིང་ཉིད་ལ། །ཞག་གསུམ་ན་ནི་ཅི་རན་བཟའ། །བཏུང་བའང་དེ་བཞིན་དེ་རྟིང་ལ། །ཞག་ལྔ་ན་ནི་བཟའ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་གཅིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
菩提心取法要者，
复由瑜伽行者中，
智者了知死相已，
于宝炽燃器皿内，
取已调配大朱砂，
以瑜伽力投鼻中。
识乘气脉之彼者，
初离所依之时际，
以咒诵光明力故，
应当系缚于心间。
复入前述所依处，
瑜伽等法亦速行。
复次密行修持者，
修行时分有三种：
首先甘露修行中，
信解趣入实修入。
信解趣入同余法，
实修趣入方便示：
寻求五种甘露根，
应从自身中寻求。
寻已修成丸药者，
待其圆满当食用。
初食之时渐修习，
饮食之后随即服，
三日之后随量食。
饮用亦复如是行，
五日之后当食用。
其后半月或一月。

 །དེ་རྣམས་པར་གྱི་འཚོ་བ་ནི། ། ནང་གི་བདུད་རྩི་སླར་བསྡམས་ལ། །བཟའ་ཞིང་བཏུང་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །དེ་རྣམས་བག་ལ་ཞ་ནས་ནི། །བར་བར་གོང་བཞིན་བཟའ་བར་བྱ། །ཡང་ན་རིམ་བཞིན་དེ་བཞིན་ལྔ་བ། །དེ་ནས་ནང་གི་རྒྱུན་བཟློག་གིས། །རིམ་བཞིན་ལུས་རྣམས་གསོ་བར་བྱ། །ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ན། ། ཏིང་འཛིན་བོགས་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ཡིས། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཡང་ན་བོགས་ནི་དབྱུང་བའི་ཐབས། །ནང་གི་གསོ་ཐབས་སྤོ་བ་དང་། །ཕྱི་ཡི་གསོ་ཐབས་སྤོ་བ་དང་། །ལུས་ལ་རྫས་རྣམས་བྱུགས་པ་ཡིས། །ཏིང་འཛིན་བོགས རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།།ཐབས་དེས་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ན། །མན་ངག་བསྒོམ་པས་སྤོ་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ན། །གནས་ལ་སོགས་པ་སྤོ་བར་བྱ། །སྤོས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ན། །འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་ཡོད་པ་ཡིན། །འབྱུང་པོ་བསལ་བའི་ཐབས་རྣམས་བྱ། ། འབྱུང་པོ་བསལ་ཀྱང་མ་བྱུང་ན། །སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་མཐུག་པས་ནི། །དེ་ཉིད་སྦྱང་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །དེས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ན། །ཐ་མི་དད་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་སྤོས་པ་ཡིས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ན། །སློབ དཔོན་མན་ངག་ཉམས་པ་ཡིན།།སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་ཉམས་པས་ཀྱང་། །མན་ངག་མཐུ་ནི་ཆུང་བར་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་གནས་རྣམས་ནི། །སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་ཉམས་སོགས་ལ། །དམ་ཚིག་ལ་སོགས་ནོངས་པ་དང་། །རང་གི་མན་ངག་ཉམས་པ་དང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་ པའི་ཐེ་ཚོམ་ཟོས།།ལྟ་སྤྱོད་ཉམས་སུ་མ་ལོན་དང་། །དུས་དང་རྟགས་སོགས་མ་ཤེས་དང་། །མན་ངག་བསྒོམ་རིམ་མ་ཤེས་དང་། །སྦྱང་བ་ལ་སོགས་མ་ཤེས་དང་། །སེམས་འཛིན་ཕྲ་མོ་ཡོད་སྲིད་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་སྐྱོན་སྤངས་ ཡོན་ཏན་ལྡན།།དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་ཀྱང་། །ཚོགས་ཆེན་ཁྱད་པར་བསགས་ནས་སུ། །སྐྱེ་བ་ཕྱི་མར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ངེས་པ་དོན་ཡིན་ཐོགས་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等诸人之生计，
内甘露复当收敛，
应当作为饮食用。
彼等寂静安住已，
间中如前当食用。
或者次第如是五。
其后逆转内相续，
次第调养诸身体。
若身极为增长时，
三昧功德当生起。
依于窍诀力入者，
无分别智将生起。
或者增长功德法：
内部疗愈法迁移，
外部疗愈法迁移，
以诸物质涂身故，
三昧功德得生起。
若以此法未生起，
当以修习窍诀移。
若以此亦未生起，
应当迁移处所等。
迁移亦未生起时，
乃是魔障作祟也。
当行驱除魔障法。
驱魔之后未生者，
因昔习气深厚故，
应行彼等净除仪。
若以此亦未生起，
以无差别之想故，
由坛城等迁移故，
三摩地当得生起。
若以此亦未生起，
乃是上师窍诀失。
上师誓言失坏故，
窍诀力量转微弱。
智慧生起诸处所，
上师誓言失坏等，
誓言等类诸过失，
自身窍诀失坏及，
誓言失坏生疑虑，
见行未能善领受，
时相等类未了知，
窍诀修次未了知，
净除等类未了知，
虽有微细执持心，
智慧终将不生起。
远离彼等诸过患，
具足一切诸功德，
纵然智慧未生起，
积集广大胜资粮，
来世必定得智慧，
此乃了义无疑惑。

 །མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་གཞན་དག་ཏུ། །སྔ་མ་ལས་ཀྱི་འཕེལ་ཤུགས་ཀྱིས། །མ་ངེས་པ་དག་བསྟན་པ་དེ། །སྔགས་ཀྱི་ ནུས་མཐུ་ཁྱད་པར་གྱིས།།ལས་ཀྱི་འཕེན་པ་བཅོམ་ནས་ཀྱང་། །སྐྱེ་བ་ཕྱི་མར་ངེས་པའི་དོན། །ཕྱི་མར་རྐྱེན་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ངེས་པ་ཁོ་ནར་འཛོམ་པར་འགྱུར། །དེ་རུ་རྐྱེན་རྣམས་གཞན་འགྱུར་ན། །དགེ་བར་བསྔོ་བ་ལེགས་འགྱུར་བར། །མ་འཚམ་སྐྱེ་བ་བདུན་ལ་ ངེས།།དེ་བས་གསང་སྔགས་མཐུ་རྣམས་ནི། །དུག་གིས་སྨན་འགྱུར་ཇི་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་གསང་སྔགས་མཐུ་རྣམས་ཀྱིས། །ལན་ནི་ཉེ་བར་འབྲས་བུ་མྱུར། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི། །དེ་བས་མཐུ་ཆུང་བསྐལ་པ་གསུམ། །ཉན་ཐོས་དེ་བས་མཐུ་ཆུང་བས། །བསྐལ་པ་བཞི་ནི་ འགོར་བ་ཡིན།།དེ་དག་ཀུན་ལ་རབ་འབྲིང་གསུམ། །རིང་དང་མྱུར་དང་ཤིན་ཏུ་མྱུར། །གསང་སྔགས་ལ་ལའི་གཞུང་དང་ནི། །སློབ་དཔོན་ལ་ལའི་གཞུང་གིས་ནི། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་མན་ངག་གིས། །ལུས་སེམས་ལས་སུ་རུང་གྱུར་ནས། །མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ སྐྱེ།།དེས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ནི་འདོད་པ་ན། །ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །མན་ངག་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ལ་ལའི་གཞུང་གིས་ནི། །བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང་། ། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་མན་ངག་བསྒྲུབ། །དེས་ནི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་འགྲུབ། །ཚེ་དབང་ཐོབ་པ་དེས་ཀྱང་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གཉིས་ཐོབ། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་མན་ངག་ཀྱང་། །མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་དུ་ཤེས་པར་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་མན་ངག་ཅུང་ཞིག་ཙམ། །རྙེད་པར བྱ་བའི་ལུས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཀོད་པའོ།།གཞན་ཡང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དོན་སླད་དུ། །ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཞན་ཡང་བསྟན། །བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །མདུན་དུ་མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ལས་བསྐྱེད་པ་ ནི།།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་དེ། །མདོག་གནག་འོད་འབར་ཆེན་པོ་ནི། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་ལག་ན་འཛིན། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་བྱས། །མཆེ་བ་གཙིགས་མཛད་འཇིགས་བྱེད་པ། །བོང་ཐུང་ལུས་གནག་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཁ་ནས་ཁྲག་ནི་འབབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于其他相等法中，
由前业力增盛故，
所说彼等不定者，
以咒力之殊胜故。
摧毁业力牵引已，
来世决定之义理，
后世因缘一切等，
必定聚集无疑虑。
若于彼处缘转异，
善妙回向得成就，
定于七生不相应。
是故密咒诸威力，
犹如毒成为良药。
是故密咒诸力故，
果报临近速成就。
地道与诸波罗蜜，
较彼力小三劫久，
声闻较彼力更小，
需时四劫方成就。
彼等一切上中下，
远近速疾极速成。
某些密咒之典籍，
及某上师之论著，
以其采集精华诀，
身心调柔堪能已，
依于窍诀力生智。
由此获得手印成，
若欲最胜之手印，
先当成就寿自在，
依于修习窍诀力，
即得最胜之手印。
某些上师之论中，
生起次第得稳固，
修习精华采集诀，
由此成就寿自在。
获得寿命自在已，
得二手印最胜印。
精华采集之窍诀，
当知空行之续部。
最胜手印少分诀，
所获身鬘方便次第安立竟。
复次，
为护正法之缘故，
更说其他事业鬘。
自身生起胜本尊，
对面黑色怙主尊，
从身语意所生出，
从彼吽字所生者。
一面二臂之尊容，
黑色大放光明者，
手持弯刀与颅器，
颅鬘璎珞为严饰。
龇牙怒目生恐怖，
身矮黑色大威严，
口中鲜血正流淌。

 །དེ་ལ་ བཟླས་པའི་མན་ངག་ནི།།ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲེ་ན་སྭཱ་ཧཱ། བཟླས་པ་ཡི་ནི་མན་ངག་ཀྱང་། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་གནས་ཚུལ་དེས། །གྲུ་གསུམ་གཞལ་ཡས་སྒོ་གཅིག་པ། །དེ་ཡི་བདག་པོ་རིགས་དང་བསྟུན། །འཕྲོ་འདུ་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱང་། །འཁོར་ལོ་ཚ་ཚ་གདབ་ པའི་ཚུལ།།ལྕེ་ཡང་རིགས་དང་བསྟུན་པ་ཡིན། །ངག་གི་བཟླས་པ་བྱེད་ཚུལ་ཡང་། །ཉི་མ་ཤར་དང་རུ་ཆུ་བྲུག་།དེ་ཡི་བཟླས་པའི་གྲངས་རྣམས་ཀྱང་། །སུམ་འབུམ་དྲུག་འབུམ་ས་ཡ་རུ། །བཟླས་པ་བྱས་པས་མཚན་མ་རྙེད། །དེས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ན། །སྦྱང་བ་བྱས་ཏེ་ བཟླ་བར་བྱ།།སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཆེ་ཆུང་དང་། །མོས་པ་ཡི་ནི་ཁྱད་པར་དང་། །བག་ཆགས་ཆེ་ཆུང་ཁྱད་པར་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་རྒྱུད་རྣམས་ལས། །སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཞན་དག་གིས། །བསྙེན་དང་གསད་པའི་ལས་རྣམས་བྱ། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་སྤོ་བ་ཡང་། །དེ་བཞིན་དུ་ ནི་ཤེས་པར་བྱ།།གནས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། །གཞན་པ་དག་ཀྱང་སྤོ་བར་བྱ། །ལྷ་རྣམས་སོ་སོ་སྤོ་བ་ཡང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་བཞི་པ་དང་། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་དང་། །ཞལ་བཞི་ཕྱག་ནི་བརྒྱད་པ་དང་། །ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱང་འགྱུར་བ་དང་། །སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་ འགྱུར་བ་རྣམས།།སོ་སོའི་རྒྱུད་དང་བསྟུན་པ་ཡིན། །སྔགས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཁྱད་པར་ལས་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས། །ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཡ་ཏི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དི་དཾ། མ་མ་རུ་ཤཱ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་ བནྡྷ།ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མི་ཀེ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་བྷ་ག་པཱ་ན། ཨོཾ་བི་ལཾ་བ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྷུ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བྷྲཱུཾ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱིའོ། །ོཾ་ཛྲཱྀཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབྱེ་བའོ། །ོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བསྐྲད་པའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དགུག་པའོ། །ོཾ་ ཨ་སྭཱ་ཧཱ།དབང་གིའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རེངས་བྱེད་ཀྱིའོ། །སྔགས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་འབུམ་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །མགོན་པོའི་ལས་ནི་ཐུན་མོང་པའི་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文，其中包含咒语的部分我会按照要求以四种形式呈现：
于此诵咒窍诀者：
"嗡玛哈嘎拉哈纳哈纳班则纳娑哈"
（藏文：ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲེ་ན་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ महाकाल हन हन वज्रेण स्वाहा）
（梵文罗马拼音：oṃ mahākāla hana hana vajreṇa svāhā）
（汉译：嗡 大黑天 杀杀 以金刚 娑哈）
诵咒之诀亦如是，
所依能依之处法，
三角宫殿一门者，
其主随顺部族性，
放收运作诸法则，
轮相塑印之方式，
舌相亦随部族性，
语诵方式亦复然，
日出及与水龙时，
彼等诵数之多寡，
三十万与六十万，
乃至百万作持诵，
获得验相为止也，
若未如是而生起，
当作净修再持诵。
咒力大小之差别，
信解殊胜之差异，
习气大小之分别，
金刚忿怒诸续中，
以其他咒相应法，
修近及作诛法事，
本尊相应之变化，
如是亦当善了知。
处所等等相应法，
其他变化亦当为，
诸尊各别之变化，
一面四臂之尊容，
三面六臂之尊容，
四面八臂之尊容，
手印亦复有变化，
身色等等诸变化，
随顺各别之续部，
咒语等等相应法，
如是亦当善了知。
特别诸业各别咒：
[以下是咒语部分，按要求呈现四种形式]
"嗡玛哈嘎拉雅 雅帝巴帝杰纳斯玛惹斯德当 玛玛入夏 卡卡卡嘿卡嘿 玛惹玛惹 格日纳格日纳 班达班达 哈纳哈纳 达哈达哈 巴匝巴匝 帝纳米给纳吽吽啪 吽帕嘎万 嗡比朗巴吽吽啪 嗡格吽娑哈"
此为密咒。
"嗡布隆"为降伏咒。
"嗡则令娑哈"为分离咒。
"嗡康娑哈"为驱逐咒。
"嗡吽娑哈"为召请咒。
"嗡阿娑哈"为摄持咒。
"嗡吽娑哈"为僵硬咒。
此等诸咒皆当诵十万遍而得成就。此为怙主之共通事业。

 །སྦྱིན་སྲེག་དག་གིས་གསད་པ་ནི། །གྲུ་གསུམ་ནག་པོའི་ཐབ་ཁུང་དུ། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་མེ་ ལྷ་བསམ།།སྦྱང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། །བསྡུས་རྒྱས་མྱུར་བའི་རིམ་པ་རྣམས། །མན་ངག་ལ་སོགས་ཤིན་ཏུ་གབ། །མཆོད་པ་དབུལ་བའི་རིམ་པ་ནི། །ཚ་བའི་མར་དང་ཚེར་མ་ཅན། །ཏིལ་ནག་པོ་དང་དུག་ཆུས་བྱུག་།ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཤ་ཏྲཱུ་ན་མཱ་ར་ ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་བར་བྱའོ། །མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ལས་དྲག་ཤུལ་ཤི་བའི་རོ་བཟུང་ལ། དེ་ནི་ཡང་ནི་གཏུབ་པར་བྱ། །སྟོང་པར་བྱིན་བརླབས་ཡི་གེ་ལས། །བསྒྲུབ་བྱ་ཅི་འདྲ་དེ་ལ་བསམ། །ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་དྲང་རླུང་གིས་བཏེག་།རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ ལ་བསྟིམ།།རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་དེ་ལ་བརྡེག་།བསད་ནས་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །མེ་ཡི་ལྷ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །མིང་ནས་སྨོས་པ་དེ་ལ་དབུལ། །ལྷ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །དབུལ་བར་དགྲ་ཡི་མིང་དེ་གཞུག་།འབུམ་ལ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟབས་ལ་དབུལ། །དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་གདོན་ རྣམས་ཀྱིས།།འདུ་ཞིང་དེ་ཉིད་ཟ་བར་བསམ། །དེ་ཡང་བསོད་ནམས་རབ་འབྲིང་གིས། །བཅུ་གཉིས་ཕྱེད་དང་དེ་ཡི་ཕྱེད། །འཆི་བར་དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ། །བསྲེག་པས་གསད་པའི་ལས་རིམ་མོ།། །།གཞན་ཡང་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ཡིས། །གསད་པ་རབ་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ། ། འདི་ནི་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་ངེས་པར་འཇིག་།མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གདུག་པ་ཁྲོ་བོའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ཡི་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ལག་པ་གཅད། །མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོ་ལས། །གསད་བྱ་མདུན་དུ་བསམ པར་བྱ།།རྣམ་ཤེས་དེ་ལ་བཅུག་ནས་ནི། །ཁ་སྦྱར་ནང་ནས་གནས་མཐོང་ནས། །དེ་ཕྱུང་སྲོག་དང་དབྲལ་མཐོང་ནས། །རོ་ནི་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་གཏུབ། །བཟའ་འམ་ཡང་ན་གཏོར་མ་བྱ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྤྱི་གཙུག་བསམ། །ཁྲག་སྐྱུགས་འདར་ཞིང་མགོ་སྐྱེས་ཀྱང་། །ཁ་ནི་ཐུར་ དུ་བུབ་པར་བསམ།།སུམ་རྩེ་མེ་ཡི་གཟུགས་ཅན་ནི། །བཤང་ལམ་ཞུགས་ནས་སྙིང་གར་ནི། །ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅིང་བརྟན་གྱུར་ན། །ངེས་པར་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གསད་པའི་རིམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
火供诛杀法如是：
于黑三角火炉中，
观想极为忿怒火，
净化加持诸次第，
收摄广大速疾法，
窍诀等等极隐秘。
供养次第如是者：
热油及诸带刺物，
黑芝麻与毒水涂。
[以下咒语按四种形式呈现]
"嗡玛哈嘎拉某某名号夏杜南玛惹雅吽啪"
（藏文：ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཤ་ཏྲཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ महाकाल [नाम] शत्रून् मारय हूं फट्）
（梵文罗马拼音：oṃ mahākāla [nāma] śatrūn māraya hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡 大黑天 某某名号 诛敌 吽啪）
应当供养一百零八遍。
现前成就猛烈业，取死尸已复切割，
空性加持文字中，观想所修如是相，
铁钩牵心风举起，意识融入于其中，
金刚橛击于其上，诛已火中作供养。
火天之前一百八，称名供养于彼者，
本尊根本咒语中，供时应加敌人名，
十万加八而供养，尸林诸魔集会时，
观想彼等啖食之，复次福德上中下，
十二半月及其半，必定无疑而死亡，
此乃火烧诛法次第。
复次以三摩地法，当勤修习诛杀法，
此法仅以意念力，定能摧毁佛陀身。
大黑天尊瑜伽中，以其忿怒恶毒心，
于彼脐轮根本处，瑜伽士当断其手。
从其名字首字起，观想所诛现前住，
摄其意识入其中，合面内见其安住，
拔出断其命根已，尸身切成千片段，
或食或作食子施，即刻观想顶门处，
吐血战栗生头发，面向下方倒伏思，
三尖火焰之形相，入于下门至心间，
若无疑虑得稳固，必定能作执持业。
此为三昧诛法次第。

། །།གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །ཐོད་པ་མ་ཆག་མ་གསལ། ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྙིང་པོ་བྲི། །བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་དེ་རུ་བླུགས། །དགྲ་ཡི་སྒོ་ཁར་སྦས་ན་ནི། །ནོར་དང་བཅས་པ་ཟླ་དྲུག་གིས། །བརླག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །གང་ཡིན་པ་ཡི་རིགས་རྒྱུད་ཀྱི། །ཐོད་པ་དེ་ཉིད་བླངས་ནས་ནི། །ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ནི་ཁྲག་གིས་བྲི། །སྔགས་ནི ནག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱ།།ཡང་ན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། །ནག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲེས་ནས་བྱ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལས་བྱེད་པ་ན། །མིང་སྤེལ་བ་ནི་ཚོགས་རྒྱུར་བཅད། །ཡང་ན་གླིང་བཅད་འཁོར་ལོ་བཅད། །གྲོ་གའམ་དུར་ཁྲོད་རས་མ་ལ། །གཟུགས་དང་མིང་ནི་བྲིས་པ་གཞུག་།དེ་སྟེང་དེ་གཤེད་ གཟུགས་རྣམས་གཞུག་།སྨིན་པར་བྱེད་པས་ཁ་བཅད་ནས། །དེ་སྟེང་གཞན་གྱིས་དགག་པར་བྱ། །གནག་དང་དཀར་བས་རྒྱ་གྲམ་བཅིང་། །ནག་པོ་ཡོད་པའི་སར་སྦས་ན། །གདོན་མི་ཟ་བར་བརླག་པར་འགྱུར། །དེ་ནི་ཐབས་ཀྱིས་གསད་པའི་རིམ་པའོ།། །།གཞན་ཡང གསང་བའི་རིམ་པ་ནི།།གྲུ་གསུམ་ནག་པོའི་སྣོད་ནང་དུ། །ཁྲག་སྣ་སྙིང་སྣ་སྦྱར་བ་ཡི། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དགང་། །དུར་ཁྲོད་རས་མ་དག་ལ་ནི། །དེ་ཡི་མིང་དང་གཟུགས་བྲིས་ལ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་གཏོར་མར་དབུལ། །ནག་པོའི་རྟེན་ནི་ཡོད་པའི་སར། ། བསྟབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྦད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་པའི་གཏོར་མ་ནི། །བརྒྱ་ནས་སྟོང་གི་བར་དུ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤཱ་ས་ན་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎཾ་ཨེ་ཥ་ཨ་པ་ཤྩི་མཱ་ཀཱ་ལོ་ཡ་མི་ཏི་ཏད་རཏྣ་ཏྲ་ཡ། ཨ་པ་ཀ་རི་ཎཾ་ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དི་དཾ། དུཥྚཱཾ་སཏྭ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ བནྡྷ།ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གསད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་ལོས་གསད་པ་ནི། །བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པའི་ནག་པོ་ནི། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་སྐུ་འཆང་བ། །བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་རྫོགས་ བྱས་ལ།།ཚེས་གྲངས་ཤིས་པ་ཉིད་ལ་ནི། །འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བཅའ་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་བཅའ་བའི་ལུགས་རྣམས་ནི། །དུར་ཁྲོད་རས་མ་དག་ལ་ནི། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། །ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་བཅའ་བར་བྱ། །རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉིས་བརྒྱད་དུ་བྱ། ། ལེ་ཚེ་རེ་རེ་པོར་ལེན་བྱ། །མིང་དང་དྲག་སྔགས་སྤེལ་ཏེ་བྲི། །སྔོན་དུ་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ལ། །འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས། །བསྐྱེད་ཅིང་དགུག་པའི་ལས་བྱས་ཏེ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་རྫོགས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次广为宣说：
完整无损之颅骨，书写大黑天心咒，
加持芥子盛其中，埋于敌人门前者，
连同财物六月内，必定无疑遭损毁。
任何种姓之族类，取其颅骨为容器，
以彼之血书写咒，应以黑色为书写。
或以大黑天咒语，与黑咒语相混合，
若修大黑天法时，名字展开分群组。
或以界限轮分隔，贝叶或尸林布上，
形像名字皆书写，其上安置使者像，
以成熟法封其口，其上复以他法遮，
黑白交错作格纹，藏于黑暗之处所，
必定无疑遭损毁，此为方便诛法次第。
复次密法之次第：
黑色三角器皿中，血脉心脉相和合，
相应誓物悉充满，于尸林布帛之上，
书写其名及形像，一百零八作供养，
于有黑尊所依处，以击打法而驱逐。
如是所作食子者，从百至千次数间，
[以下咒语按四种形式呈现]
"嗡玛哈嘎拉夏萨那乌巴哈日囊额莎阿巴希玛嘎洛雅密帝达囊札雅阿巴嘎日囊雅帝扎匝萨玛囊萨帝当度夏萨瓦卡卡卡嘿卡嘿玛囊玛囊格日那格日那班达班达哈那哈那达哈达哈巴匝巴匝帝那美给那吽啪"
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤཱ་ས་ན་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎཾ་ཨེ་ཥ་ཨ་པ་ཤྩི་མཱ་ཀཱ་ལོ་ཡ་མི་ཏི་ཏད་རཏྣ་ཏྲ་ཡ། ཨ་པ་ཀ་རི་ཎཾ་ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དི་དཾ། དུཥྚཱཾ་སཏྭ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ བནྡྷ།ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ महाकाल शासन उपहारिणं एष अपश्चिमा कालो यमिति तद्रत्नत्रय। अपकारिणं यदि प्रतिज्ञा स्मरसि तदिदं। दुष्टां सत्व खखखाहि खाहि। मर मर। गृह्ण गृह्ण। बन्ध बन्ध। हन हन। दह दह। पच पच। दिनमेकेन हूं फट्）
（梵文罗马拼音：oṃ mahākāla śāsana upahāriṇaṃ eṣa apaścimā kālo yamiti tadratnatraya | apakāriṇaṃ yadi pratijñā smarasi tadidaṃ | duṣṭāṃ satva khakhakhāhi khāhi | mara mara | gṛhṇa gṛhṇa | bandha bandha | hana hana | daha daha | paca paca | dinamekena hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡 大黑天教法 供养者 此为最后时刻 三宝誓 若忆持誓言 恶众生 食食 死死 摄摄 缚缚 杀杀 烧烧 煮煮 一日间 吽啪）
以此咒语而诛杀。
复次以轮诛杀法：善逝化现黑尊身，
具足极为可怖相，生起次第圆满已，
于其吉祥之日期，善巧修治法轮相。
法轮修治诸仪轨：于尸林布帛之上，
画世间怙主形像，于其腹部安法轮，
轮辐十二或为八，每一间隔皆分明，
名字忿怒咒展开，先作前行圆满已，
法轮成就所修二，生起召请作事业，
供养等事皆圆满。

 །དེ་ནས་གསང་པའི་ལས་རྣམས་བྱ། །ཉི་མ་བཞིས་བསྐོར་ཐིམ པར་བྱེད།།སྔགས་ནི་ཁྲི་དང་བཞི་ཁྲིར་བཟླས། །དེ་ནས་བཅིང་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ནག་པོའི་གནས་དག་ཏུ། །གྲུ་གསུམ་ནག་པོའི་གཏིང་བྲུས་ལ། །གཏིང་བྲུས་སྦས་ཏེ་མནན་པར་བྱ། །དེས་སུ་མ་བྱུང་བསྐྱར་བར་བྱ། །ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པ་མིང་དང་ སྤེལ་བར་བྱ།།འཁོར་ལོས་གསད་པའི་རིམ་པའོ།། །།གནོད་སྦྱིན་གྱིས་ནི་གསད་པའི་ཐབས། །རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་གནས་པའི། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱས་ལ། །མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གནོད་སྦྱིན་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་ནུས་པ་བསྐྱེད་ པའི་ཕྱིར།།སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། །དྲག་པོའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས། །གང་ཡང་མི་འདུ་རང་དབང་མེད། །ལྕགས་ཀྱི་ཚ་ཚ་གདབ་པ་བཞིན། །འཕྲོས་པས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱེད། །སུམ་འབུམ་དྲུག་འབུམ་དགུ་འབུམ་དུ། །བཟླས་པས་དོན་རྣམས་ གྲུབ་པར་བྱེད།།ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་དུས་སུ་ནི། །ཤིན་ཏུ་དག་ཅིང་པོས་པས་སུ། །རང་དབང་མེད་པར་ལས་རྣམས་བྱེད། །ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛཿམཱ་ར་ཡ། ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ། སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་བསྒྱུར་ཤེས་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་ཏིང་འཛིན་ཐབས་དང་ནི། །གཏོར་མ་ འཁྲུལ་འཁོར་གསད་ལ་སོགས།།ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སྦྱོར་ཤེས་བྱ། །གནོད་སྦྱིན་གྱིས་གསད་པའི་རིམ་པའོ།། །།རོ་ལངས་མས་ནི་གསད་པའི་ཐབས། །རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་གནས་པས། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་དག་ཏུ། །རོ་ལངས་མ་ནི་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །རང་ བཞིན་མ་ཡང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།།དེ་གཉིས་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །བསྙེན་པ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ན། །དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་ཐོད་པ་རུ། །ཁྲག་ཐུན་རྫས་ལ་སོགས་པ་ལ། །དྲག་པོའི་ཐུན་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ། །ཁྲི་ཡི་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱ། །དེ་ནས་གང་ཡིན་ས་རུ་བརྡེག་།དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱས་པ་ ཡིས།།གང་ཡིན་དེ་ནི་བརླག་པར་འགྱུར། །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གནས་དག་ཏུ། །ནག་པོའི་ནང་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་མནན། །ནག་པོའི་ནང་དུ་གཏོར་མས་དགང་། །ཅིག་ཤོས་ནང་དུ་བཅས་པ་ཡིས། །ནག་པོ་ཉིད་ལ་གཏད་པར་བྱ། །ཚ་བའི་རྫས་ཀྱིས་བསྲེག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ སྦྱོར་བའི་མན་ངག་རྣམས།།མཁས་པས་བསྒྲིམས་ཏེ་མ་བྱས་ན། །རང་ཉིད་ལ་ནི་གནོད་པར་འགྱུར། །ོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་ཏཱ་ལཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤ་དྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་སྦྱོར་ཤེས་བྱ། །རོ་ལངས་མས་གསད་པའི་རིམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后行持密法事，四日环绕令融入，
咒语持诵万四万，随后修行缚法印。
于黑尸林处所中，掘黑三角深坑内，
掘深埋藏作镇压，若未成就重复行。
[以下咒语按四种形式呈现]
（藏文：ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ महाकाल शत्रून् मारय फट्）
（梵文罗马拼音：oṃ mahākāla śatrūn māraya phaṭ）
（汉译：嗡 大黑天 诛敌 啪）
此咒与名字相配合，此为法轮诛杀法。
夜叉诛杀之方便：自身安住胜尊相，
一切仪轨圆满已，前方三角坛城中，
观想忿怒夜叉身，为令彼力增长故，
复当了知诸方便，以诵忿怒密咒力，
无有不降自在者，如同铁印之烙印，
放射光明尽摧毁，三十万六十九十，
持诵能成诸事业，当至究竟之时分，
极为清净具威力，无有自在作诸业。
[以下咒语按四种形式呈现]
（藏文：ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛཿམཱ་ར་ཡ། ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ）
（梵文天城体：ॐ वज्र महाकाल यक्ष हूं फट्। जः मारय। शत्रून् मारय）
（梵文罗马拼音：oṃ vajra mahākāla yakṣa hūṃ phaṭ | jaḥ māraya | śatrūn māraya）
（汉译：嗡 金刚大黑天夜叉吽啪 降伏诛杀 诛敌）
当知咒语密要转，护摩三昧方便及，
食子法器诛等法，当知方便相应修。
此为夜叉诛杀法。
起尸母诛杀方便：自身安住胜尊已，
于大尸林中央处，观修起尸母尊身，
复请本性母降临，二者仪轨圆满已，
修持究竟圆满时，尸林尸骨颅器中，
血丸诸物等物上，持诵忿怒咒丸咒，
持诵至于万遍数，然后击打彼处地，
如是三次作法已，彼者必定遭损毁。
于燃烧尸林处所，黑处镇压法轮印，
黑处充满食子供，于他处所作法已，
当以黑法作付托，以热物质作焚烧。
如是相应密要法，若智者不谨慎行，
则将反害于自身。
[以下咒语按四种形式呈现]
（藏文：ོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་ཏཱ་ལཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤ་དྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི）
（梵文天城体：ॐ वज्र वेतालि हूं फट्। शत्रून् मारय हूं फट्। ख ख खाहि खाहि）
（梵文罗马拼音：oṃ vajra vetāli hūṃ phaṭ | śatrūn māraya hūṃ phaṭ | kha kha khāhi khāhi）
（汉译：嗡 金刚起尸母吽啪 诛敌吽啪 食食）
当知咒语密要相，此为起尸母诛法。

། །།མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ གསད་པའི་ཐབས།།ཆུ་ངོགས་ཐིབས་པོའི་གནས་དག་ཏུ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞིང་ཆེན་གྱི་ནི་གདན་བཏིང་ལ། །དྲག་པོ་རོལ་པའི་འདུག་སྟངས་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདུན་གཞག་ལ། །ཞིང་གི་རྒྱུས་པ་ཐུགས་ཀར་གཟུང་། །དྲག་ཏུ་བཟླས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སུ། ། སྦྱོར་བ་གང་འདོད་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཁྱད་པར་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི། །གནག་ཅིང་ཐིབས་པོའི་ནང་དག་ཏུ། །གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་བྲུས་ནས་ཀྱང་། །གཟུགས་བརྙན་བཅའ་བའི་ཐབས་བྱས་ཏེ། །དེ་རུ་གསད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །ཡང་ན་འབབ་ཆུའི་དོགས་དག་ཏུ། །སྦ་ཞིང་མནན པའི་ཐབས་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤ་ཏྲཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་སྟཾ་བྷ་ནན། སྔགས་ཀྱི་སྡེབ་ནི་མ་ཤེས་ན། །སྦྱོར་བ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མས་གསད་པའི་རིམ་པའོ།། །།འཇིགས་བྱེད་མ་ཡིས་གསད་པའི་ཐབས། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ གནས་དག་ཏུ།།དྲག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཆས་གོས་གོན། །དང་པོར་བསྙེན་སྦྱོར་ཚང་བས་སུ། །ནག་པོ་འགྲོ་མགྱོགས་སྒྱུར་དཀའ་དང་། །བདག་པོ་སྨེ་བརྩེགས་ཐོད་ནང་དུ། །དེ་རྣམས་རིགས་མཐུན་རྫས་བསགས་ཏེ། །ཆུ་གསུམ་ལ་སོགས་རྫས་རྣམས་ལ། ། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཏབ་པས་ནི། །ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ོཾ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤ་ཏྲཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་མཁས་པ་ཡིས། །འབྱུང་པོ་རྣམས་ནི་བརླག་པར་འགྱུར། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་སྦྱོར་ཤེས་བྱ། །འཇིགས་བྱེད མས་གསད་པའི་རིམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
空行母诛杀方便：
于水边密林处所，当修空行母成就，
铺设大尸之座垫，作忿怒尊游戏势，
空行母身置前方，尸筋执持于心间，
以猛烈持诵力故，随欲相应皆成就。
特别相应法教示：于黑暗密林之中，
掘黑三角坑之后，造作形像方便法，
于彼作诛杀等事，或于流水险处中，
作隐藏镇压方便。
[以下咒语按四种形式呈现]
（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤ་ཏྲཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་སྟཾ་བྷ་ནན）
（梵文天城体：ॐ वज्र डाकी हूं फट्। शत्रून मारय हूं फट्। ॐ लं हूं लं स्तम्भनन्）
（梵文罗马拼音：oṃ vajra ḍākī hūṃ phaṭ | śatrūna māraya hūṃ phaṭ | oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhanan）
（汉译：嗡 金刚空行母吽啪 诛敌吽啪 嗡朗吽朗镇）
若不知咒语组合，相应法则不成就。
此为空行母诛法。
怖畏母诛杀方便：
于极为恐怖处所，身着忿怒凶猛装，
首先圆满近修已，黑色疾行难调伏，
主尊积尸颅器中，集聚彼等同类物，
于三水等诸物上，加持咒语相应法，
即得具足威力能。
[以下咒语按四种形式呈现]
（藏文：ོཾ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤ་ཏྲཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི）
（梵文天城体：ॐ वज्र भैरवाय हूं फट्। शत्रून मारय हूं फट्। ख ख खाहि खाहि）
（梵文罗马拼音：oṃ vajra bhairavāya hūṃ phaṭ | śatrūna māraya hūṃ phaṭ | kha kha khāhi khāhi）
（汉译：嗡 金刚怖畏尊吽啪 诛敌吽啪 食食）
智者以忿怒相应，诸精灵类皆损毁，
当知其他相应法。此为怖畏母诛法。

། །།ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་སྲོག་གཅོད་མ་ཡིས་གསད་པ་ཡི། །མན་ངག་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་ཨི་ཡི་གདན་སྟེངས་སུ། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་རུ་བཞག་ནས་ནི། །བཟླས་པ་དྲག་ཏུ་བྱས་ནས་སུ། །སྲོག་གཅོད་པ ནི་བསྐུལ་བར་བྱ།།ཁྲི་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱ། །ཁྲི་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་གསད་པར་བྱ། །རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་གནས་པས། །སྲོག་གཅོད་མ་ནི་མདུན་དུ་བསྐྱེད། །གྲུབ་པ་མོ་ཡང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཐུ་བསྐྱེད་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ ལས།།དྲག་པོའི་བརྒྱུད་པའི་མཐུ་རྣམས་ནི། །མདའ་ཟམ་བཏགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་། །སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ནས། །ཆར་བཞིན་དུ་ནི་འབབ་པར་འགྱུར། །ོཾ་པྲ་ཏི་ཏ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤ་ཏྲཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཞན་དང་མཐུན། །དྲག་ པོའི་ལས་རྣམས་གཞན་པོ་ཡང་།།མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་སྦྱོར་ཤེས་བྱའོ། །སྲོག་གཅོད་མས་གསད་པའི་རིམ་པའོ།། །།དབུགས་རྔུབ་མས་གསད་པའི་རིམ་པ་ནི། །རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་གནས་ནས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ནས། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། ། གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གནས་དག་ཏུ། །འཇིགས་པའི་རྒྱན་ཆ་གོན་ནས་ནི། །བྲམ་ཟེའམ་རྒྱལ་རིགས་ནག་པོའི་ཕྱོགས། །མཐུན་པའི་རྫས་ནི་བཙལ་ནས་ཀྱང་། །གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་རྟེན་བཅས་ནས། །ནག་པོ་འབར་བའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །དྲག་པོའི་རྫས་ལ་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །བདུན དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་།།ཟླ་བ་དང་གཅིག་གི་བར་དུ་བསྒྲུབ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ལྡན་པའམ། །ཤུགས་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འཕང་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དུའམ། །རི་མོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ཡིས། །ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་བའང་དེ་བཞིན་བསམ། །ོཾ་ ཤྭཱ་ས་གཱ་པ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཡང་ན་དྲག་པོའི་འབྲུབ་ཁུང་དུ། །ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིད་བཀང་སྟེ། །རཾ་ལས་དྲག་པོའི་མེ་དཔུང་བསམ། །གྲོ་ག་འམ་ནི་ཤིང་ཤུན་ལ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་བྲིས་ནས་ཀྱང་། །ཁྲིའམ་འབུམ་དུ་བཟླས་ནས་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ ནས་བསྟིམ་པར་བྱ།།དྲག་པོ་ཡི་ནི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲེག་།འཆི་བར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་གཞན་པོ་ཡང་། །མན་ངག་ཅན་གྱིས་སྦྱོར་ཤེས་བྱའོ། །ཤྭཱ་ས་གཱ་པས་གསད་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大忿怒断命母诛杀之
窍诀方便次第示：
首先圆满近修已，
于字"伊"座垫之上，
安置所修对境已，
猛烈持诵咒语后，
当召请断命尊降。
以克日咒召请来，
以克日咒行诛杀。
自住胜尊瑜伽中，
于前生起断命母，
复请成就母降临，
生起威力等事已，
从身语意三处出，
忿怒传承诸威力，
如架桥梁之方式，
从顶喉心三处出，
如雨般降注而下。
[以下咒语按四种形式呈现]
（藏文：ོཾ་པྲ་ཏི་ཏ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤ་ཏྲཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི）
（梵文天城体：ॐ प्रतितन हूं फट्। शत्रून मारय हूं फट्। ख ख खाहि खाहि）
（梵文罗马拼音：oṃ pratitana hūṃ phaṭ | śatrūna māraya hūṃ phaṭ | kha kha khāhi khāhi）
（汉译：嗡 降伏吽啪 诛敌吽啪 食食）
咒语相应如其他，
其余忿怒事业等，
依窍诀力当善修。
此为断命母诛法。
摄气母诛杀次第：
自住胜尊瑜伽中，
首先圆满近修已，
忿怒事业相应法：
于燃三角处所中，
身着恐怖庄严饰，
婆罗门或王族黑，
寻求相应诸物已，
于三角上立依处，
开始黑色燃烧法。
于忿怒物持咒已，
七遍二十一遍或，
乃至一月间修持。
其后具轮相应或，
具力相应法门中，
极为迅速投掷之。
以彼旋转方式或，
以画像方式作成，
三摩地相应亦同。
[以下咒语按四种形式呈现]
（藏文：ོཾ་ཤྭཱ་ས་གཱ་པ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ श्वासगापये हूं चेगेमो शतून मारय हूं फट्）
（梵文罗马拼音：oṃ śvāsagāpaye hūṃ chegemo śatūna māraya hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡 摄气母吽某某诛敌吽啪）
或于忿怒修持穴，
填满带刺木屑已，
观想朗字忿怒火，
于贝叶或树皮上，
书写所修对境名，
持诵千遍或十万，
召请所修令融入，
以忿怒咒焚烧之，
必定无疑当命终。
其他相应法等事，
具窍诀者当善修。
此为摄气母诛法。

། །།རཀྟའི་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །གསད་པའི་ ལས་འདི་བརྩམ་པར་བྱ།།དམར་ཞིང་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཁོག་པའི་རྟེན་ནི་བཙལ་བར་བྱ། །འོད་མའི་གཞུ་ནི་ལྟ་བུ་ཡི། །དཀྱིལ་དུ་དེ་ཉིད་བཞག་ནས་ཀྱང་། །དུས་ལ་དེ་ནི་བབ་པ་ཡི། །སྨིན་བྱེད་དང་པོ་རྒྱུག་པ་དང་། །མདོངས་དང་ལྡན་པའི་མཚལ་ཆེན་གཉིས། །བསྲེས་ ལ་སྔགས་ནི་གདབ་པར་བྱ།།དུས་ཚོད་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང་། །བསྒྲུབ་བྱའི་འོག་ཏུ་སྦས་ན་ནི། །གང་འདོད་པ་ཡི་དོན་རྣམས་འགྲུབ། །ཡང་ན་འོད་མ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ། །འདབ་བརྒྱད་དང་ནི་ལྡན་པ་ལ། །ཁ་མཐིང་ལ་སོགས་མེས་སྤར་ལ། །དབང་བྱེད་སྔགས་ནི་བཟླས་པས་ སུ།།ངེས་པ་ཁོ་ནར་ཁུགས་པར་འགྱུར། །ོཾ་རཀྟ་པྲི་ཡ་ནི་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་གཞན་པོ་ཡང་། །མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱེ་བར་ཡང་། །རཀྟ་བྲི་ཡ་ནིས་གསད་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།མཾ་ས་བག་ཏྲིས་གསད་པ་ནི། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྫོགས་བྱས་ལ། ། ཤ་ཟན་དེ་ནི་སྟོང་དག་གི་།རྟེན་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་བྱས་ལ། །བུག་པ་ཅན་གྱི་སྣོད་ནང་དུ། །རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ནི་སྦྱར་ནས་ཀྱང་། །རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་སྔགས་འདི་འཕང་། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་མ་ཞིག་པར། །གང་ལ་བྱ་བ་དེ་རུ་བརྡེག་།དེས་ནི་གྲོང་རྣམས་འཁྲུག་ཅིང་འགས། །འདི་ཡི་སྦྱིན སྲེག་གཏོར་མ་དང་།།ཐབས་དང་འཁྲུལ་འཁོར་དག་གིས་ནི། །གསད་པའི་མན་ངག་སྦྱོར་ཤེས་བྱ། །ོཾ་མཱཾ་ས་བག་ཏྲི་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། མཾ་ས་བག་ཏྲིས་གསད་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以嗜血事业鬘，
开始诛杀事业。
红色贪欲本性，
当寻空腹依处。
如同芦苇弓形，
置于中央之后，
于其时机成熟，
初成熟驱使及，
具孔大朱砂二，
和合加持咒语。
三时修持之后，
埋于所修之下，
所欲诸事得成。
或如芦苇中央，
具足八瓣莲花，
以蓝火等点燃，
持诵调伏咒语，
必定召请降临。
[以下咒语按四种形式呈现]
（藏文：ོཾ་རཀྟ་པྲི་ཡ་ནི་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ रक्त प्रिय नि हूं चेगेमो वशं कुरु हूं）
（梵文罗马拼音：oṃ rakta priya ni hūṃ chegemo vaśaṃ kuru hūṃ）
（汉译：嗡 嗜血爱好尼吽某某敕令降伏吽）
其余相应法等，
依窍诀力分别。
此为嗜血爱好尼诛法次第。
食肉面者诛法：
圆满前行事已，
食肉者千数之，
依处等圆满已，
于具孔器皿中，
安置金刚嘴已，
以风力投此咒。
彼相应未坏时，
于所修处击打，
由此村落动乱。
此之火供施食，
方便及法器等，
当知诛法相应。
[以下咒语按四种形式呈现]
（藏文：ོཾ་མཱཾ་ས་བག་ཏྲི་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ मांस वक्त्रि चेगेमो शत्रून् मारय फट्）
（梵文罗马拼音：oṃ māṃsa vaktri chegemo śatrūn māraya phaṭ）
（汉译：嗡 食肉面者某某诛敌啪）
此为食肉面者诛法次第。

། །།གཞན་ཡང་རྫས་ཀྱིས་གསད་པ་ནི། །ད་དུ་ར་དང་འོལ་མ་སེ། ། འགུ་ཕཊ་ཏཾ་དང་ཁུ་བར་སྦྱར། །ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མི་ལ་བླུད་ན་སྨྱོ་བར་འགྱུར། །གསོལ་བ་འདེབས་ན་གསོ་བར་བྱ། །ཁུ་བ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ལུས་ལ་བྱུགས་ཤིང་ཁོང་དུ་བླུད། །དེས་ནི་ངེས་པར་ཐར་པར་འགྱུར། །གསད་པའི་སྦྱོར་བའི་ལས་རྣམས ཀྱང་།།སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་བསྟན་པ་ནི། །འཇིག་པ་ལ་སོགས་ངེས་པ་དང་། །རུ་དྲ་ནག་པོར་གྱུར་པ་ལ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་བྱ་བར་གསུངས། །དེ་ལས་གཞན་དུ་བྱས་པ་ན། །རང་ཉིད་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་ཡང་། །ཚད་མེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བྱས་ལ། ། མན་ངག་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ནི། །བྱས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ། །དེ་ཡང་བསྒྲལ་བྱའི་ཡུལ་དེ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཞི་བས་ནི། །ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་བདེན་པ་བདར། །ལན་གསུམ་བྱས་ཀྱང་མ་ཉན་ན། །ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་བྱ་བར་གསུངས། །བསད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བའོ།། །།བཅོམ་ལྡན འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མངའ་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དྲག་པོ་སྐུ་ཡི་སྦྱོར་བ་དང་། །གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། །ལས་ནི་གཞན་སོགས་སྦྱོར་བ་དང་། །རྫོགས་པ་མཐར་ཐུག་སྦྱོར་བ་རྣམས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་བྱ། །ནག་པོ་འཇིགས་ པའི་ཆ་ལུགས་འཆང་།།ཞལ་གཅིག་གམ་ནི་གཉིས་པའམ། །ཞལ་གསུམ་པའམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །གང་འདོད་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེས་སུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ལ། །རོ་བསྲེགས་ཐལ་བའི་འཇིམ་པ་ལ། །ནག་པོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་པ་ལ། །དེ་ཉིད་སྦྱིན་སོགས་ བསྐྱེད་བྱས་ལ།།སྔགས་བཟླས་པ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་སུ། །ཤིན་ཏུ་འདར་ཞིང་འགུལ་བར་འགྱུར། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་བྱིན་ནས་ཀྱང་། །བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སུ། །དགྲ་རྣམས་ངེས་པར་འཆི་བར་འགྱུར། །དྲག་པོའི་གྲུ་གསུམ་ཐབ་ཁུང་དུ། །གདུག་པ་ཅན་གྱི་མེ་ སྦར་ནས།།མར་ནག་ཚ་བ་གསུམ་དང་ནི། །ཤ་ཁྲག་གསུམ་གྱི་རྫས་བསྲེགས་ལ། །བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ་དེ་ལ་བསྟིམ། །དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་བཟླས་ནས་ཀྱང་། །རྫས་རྣམས་མེ་ཡི་ནང་གཏོར་བས། །ངེས་པ་ཁོ་ནར་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་འཁོར་ལོ་དང་། ། གཏོར་མ་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གསད་པའི་མན་ངག་སྦྱོར་བ་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་སྦྱོར་ཤེས་བྱས། །དེ་ནས་གསུང་གི་ནག་པོ་ཡི། །སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་གང་ཡང་མཐུན། །ཐུགས་ཀྱི་ནག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡང་། །གཞན་དུ་བརྒལ་ཏེ་བསྟན་པ་ན། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས སྦྱོར་ཤེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次药物诛法：
曼陀罗与乌头，
阿古啪及檀香，
调和精液合成，
善巧方便相应，
令人饮用发狂。
若有祈请可治，
以诸精液等物，
涂身并令服用，
由此定得解脱。
诸等诛法事业，
佛等教法确实，
毁坏等决定及，
化现黑色鲁札，
说当修此相应。
若于此外所作，
自身衰败堕狱。
彼等修持相应，
先行无量加持，
窍诀无有疑虑，
若修必定成就。
复次于所度境，
身语意三寂静，
如法劝谏实语，
三次劝诫不听，
说无过失可行。
此为诛法事业鬘。
顶礼世尊如来身语意自在主！
猛烈身之相应，
语意诸相应及，
其他事业相应，
究竟圆满相应，
当依次第宣说。
黑色可怖形相，
一面或者二面，
三面或具六臂，
随意皆可修持。
由此圆满近修，
尸灰泥土之中，
塑造黑色形像，
修持施等法要，
以咒诵力加持，
极为震颤摇动。
献供食等之后，
赞颂并作祈请，
诸敌必定死亡。
猛烈三角炉中，
点燃恶毒之火，
黑油三辛香料，
肉血三种药物，
召请所修融入。
持诵猛烈咒语，
诸物投入火中，
必定摧毁无疑。
方便三昧法轮，
施食等诸相应，
诛法窍诀相应，
持戒者当了知。
其后黑色语之，
相应教示皆顺。
黑色意之相应，
他处详细宣说，
持戒者当了知。

།གསུམ་ཀ་ལ་ཡང་བཞི་བཞིར་བསྟན། །དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་དང་། །ལས་བྱེད་འཁོར་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །དེ་བཞིན་བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་དང་། །ས་ནས་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། །དམ་ཅན་དམ་ལ་གནས་པ་དང་། །དེས་སུ་གདུལ་བར་བྱ་བ་བཞིན། ། དེ་བཞིན་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དོན། །བསྡུས་པ་བསྟན་པའི་རིམ་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་གསད་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གཞན་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། །གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་ཆོ་ག་ནི། །རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར གནས་པས།།སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྔ་བརྩལ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་བྲི། །མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་དགང་བར་བྱ། །སྔགས་བཟླས་པས་ན་དོན་རྣམས་འགྲུབ། །ོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ནི་ཁྲི་ཚོ་རེ་རེ་བཟླས། །ནག་པོ་འབར་ བ་ཁ་བཅད་དོ།།གྲོང་གི་དཀྱིལ་དང་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །རྐེད་ནུབ་ཙམ་དུ་བརྐོས་ནས་སུ། །དེ་དག་ས་གཏེར་སྦ་བར་བྱ། །ཐོད་པ་ལ་སོགས་སྣོད་ནང་དུ། །མཐུན་པའི་རྫས་ནི་བསག་པར་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དགྲ་སྔགས་བཟླས། །དེ་ཡང་གྲོང་ཁྱེར་གསེབ་དུ་བསྐྱལ། །བདུན་ བདུན་བར་ནི་བཅད་བྱས་ལ།།དེ་ལྟར་བྱས་ན་གྲོང་ཁྱེར་འཁྲུག་།གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།ཆར་ནི་དབབ་པའི་རིམ་པ་ཡང་། །དང་པོར་བསྙེན་སྦྱོར་གོམས་པ་ཡིས། །རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །རྫས་རྣམས་བསགས་པའི་ཐབས་དག་ནི། །ཡི་གེ་ གཉིས་ཀྱིས་སྦྱང་བྱས་ལ།།ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་ཀྱི། །གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་ཁམ་ཕོར་དུ། །བཞག་ནས་བདུད་རྩི་སོགས་ཀྱིས་དགང་། །བ་ནག་འོ་མས་བཀང་ནས་ནི། །གཞོན་ནུ་ནག་མོས་བཀལ་བ་ཡི། །སྐུད་པ་ཡིས་ན་བཅིང་བར་བྱ། །རླུང་ལྷའི་ ཕྱོགས་སུ་རྫིང་བུ་བྱ།།ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དེ་རུ་བཞག་།དེ་ཡི་འགྲམ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །སོལ་བ་རུས་པ་ལྡོང་རོས་དང་། །སོ་ཕག་ལོ་མ་རུས་ཕྱེ་ལ། །ནག་པོ་དཀར་པོ་སེར་པོ་དང་། །དམར་པོ་ལྗང་གུའི་ས་ཚོན་བྱ། །དུར་ཁྲོད་སྲད་བུས་ཐིག་གདབ་བོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ བྱས་ནས་ནི།།དེ་ཡི་དབུས་སུ་མཐའ་ཡས་བཞག་།མགོན་པོའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་བཞི། །རྒྱུད་བཞི་དང་ནི་བསྟུན་ནས་ཀྱང་། །གང་མོས་མགོན་པོས་གནན་པར་བྱ། །བདུད་རྩི་མེ་ཏོག་ནག་པོ་དང་། །འདུ་བྱེད་ཁུ་བ་གླང་པོའི་ཆང་། །བླུགས་དང་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ། །རང་གིས་ རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་ཡིས།།བཟླས་པའི་མན་ངག་ཤེས་བྱས་ཏེ། །སྔགས་བཟླས་པས་ནི་ཆར་དབབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
三者各自示四相，
譬如国王与大臣，
办事眷属与违品，
如是善逝化身及，
地位持明成就者，
誓言坚固护法众，
以及所化有情等，
智者应当如是知。
彼等身语意义理，
总摄宣说次第也。
此为身语意诛法次第。
今当宣说其他次第：
扰乱城邑仪轨者，
自身安住胜本尊，
先行圆满近修已，
寻求五大黑天众，
书写咒轮文字鬘，
以诸顺品充满之，
持诵咒语成诸事。
（咒语：嗡阿卡查札达帕雅夏梭哈）
每咒持诵十万遍，
黑色炽燃封闭已。
城中中央四方位，
掘至齐腰深度中，
彼等埋藏为伏藏。
颅器等诸容器中，
积聚顺品诸物质，
持诵空行敌咒语，
复于城中缝隙送，
每隔七日断绝已，
如是修持城邑乱。
此为扰乱城邑事业次第。
降雨次第复如是：
首先修习近相应，
自身化现胜本尊，
积聚诸物方便者，
以二字咒作净除，
龙王无边之形像，
塑造安置碗器中，
甘露等物充满之，
黑牛乳汁盈满已，
黑色少女所纺织，
线绳系缚于其上，
风神方位造水池，
龙王安置于其中，
其旁绘制坛城相，
炭灰骨粉龙脑香，
砖块树叶骨粉末，
黑白黄色及赤色，
绿色五种彩沙撒，
尸林线绳拉界线，
坛城造作三角形，
中央安置无边尊，
四大护法主尊众，
依照四续而安置，
随乐护法作镇压。
甘露黑色鲜花供，
和合精华象酒浆，
灌注献供当供养。
自身瑜伽诸相中，
了知持诵之窍诀，
持诵咒语可降雨。

 །གལ་ཏེ་མི་འབབ་དེ་ཡི་ཚེ། །ཀླུ་ཡི་མགོ་ནི་འགས་པར་འགྱུར། །སྤྲིན་དབྲལ་བ་ཡི་ཐབས་རྣམས་ནི། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་ཉེར་འདུག་ནས། །སྔགས་བཟླས་པས་ནི་ འགྲུབ་པར་འགྱུར།།ོཾ་ཨཱཪྱཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་པྲི་ཡཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡི། །སྤྲིན་པ་བསྡུས་ཤིང་སྤྲིན་དྲལ་བས། །གསེབ་ནས་ཆར་ནི་འབབ་པར་བསམ། །ཆར་དབབ་པའི་སྔགས་བཟླས་པ། ཨོཾ་གྷུ་རུ་གྷུ་རུ། །གྷུ་ཌུ་གྷུ་ཌུ། མ་ཤ་མ་ཤ་གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། གྷོ་ ཊ་ཡ་གྷོ་ཊ་ཡ། ནནྟ་ཀྵོ་བྷ་ཀ་རཱ་ཡ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ས་པྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ནཱ་གཱ་ཀཪྵ་ཡ་བཪྵ་ཡ་གརྫྫ་ཡ་གརྫྫ་ཡ། ཏརྫྫ་ཡ་ཏརྫྫ་ཡ་ཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་ནི་ཆར་རྣམས་མི་འབབ་ན། །སྔགས་བཟློག་ནས་བཟླས་པས་ཆར་འབབ་བོ། །དེས་ཆར་ མི་འབབ་ན་མགོ་འགས་པར་འགྱུར་རོ།། །།ཆར་སོགས་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་ནི། །རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་གནས་པས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ལ། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བའི་རྫས་དག་ལ། །སྔགས་དེ་བཟླས་ཤིང་བཏབ་པས་སུ། །དེ་ནས་ནམ་མཁར་གཏོར་བར་བྱ། །དེ་ལྟར བྱས་པས་བཟློག་པར་འགྱུར།།དེས་ནི་བཟློག་པར་མ་གྱུར་ན། །གནས་ནི་དབེན་པར་གནས་བྱས་ཏེ། །བདག་ཉིད་ལེགས་པར་བསྲུང་བྱས་ལ། །བདག་གི་ལུས་ནི་མེར་བསྒོམས་ཏེ། །གཞན་ནས་ཀྱང་ནི་མེ་བྱུང་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེས་གང་བསམ། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ ཟེར་ལས་མེ་བྱུང་།།ཆར་པ་ལ་སོགས་བསྲེགས་པར་བསམ། །དེས་ཀྱང་བཟློག་པར་མ་གྱུར་ན། །གློག་ཕྲེང་གི་ནི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞིང་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་ངེས་པར་བཟློག་པར་འགྱུར། །ཆར་དང་སེར་བ་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།

若是不降雨之时，
龙王头颅将破裂。
驱散云雾诸方便，
尸林布上善安住，
持诵咒语得成就。
（咒语：嗡阿亚夏玛夏那波利雅雅吽吽吽啪德）
咒语放射光芒已，
聚集云雾复驱散，
思维缝隙降甘霖。
降雨咒语持诵曰：
（咒语：嗡咕噜咕噜，咕杜咕杜，玛夏玛夏嘎札嘎札，郭札雅郭札雅，南达克修巴卡拉雅那嘎地巴达耶嘿嘿如如康萨布达巴达拉嘎丹那嘎卡夏雅巴夏雅嘎匝雅嘎匝雅，达匝雅达匝雅普普普普普普普普，吽吽吽啪德梭哈）
若以此法不降雨，
逆转持诵咒语降，
若仍不降头破裂。
遮止雨等仪轨者，
自身安住胜本尊，
先行圆满近修已，
尸林炭灰诸物质，
持诵咒语加持已，
尔后向空抛撒之，
如是修行得遮止。
若是未能得遮止，
寻觅寂静处安住，
善护自身作防护，
观想自身为火焰，
复从他处火焰起，
思维世间尽充火，
咒语光芒生火焰，
思维焚烧雨等物。
若仍未能得遮止，
依于闪电瑜伽法，
如其所生而遮止，
如是定能得遮止。
遮止雨雹等仪轨圆满。

། །། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། །དུས་ལ་བབ་ནས་འཆི་འགྱུར་ན། །ཕུང་པོ་བསྲེག་པར་བྱ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཁས་པས་སུ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་གནང་བ་ཐོབ་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་གནང་ཐོབ་མ་གྱུར་ན། །སེམས་ནི་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ། །སེམས་འཛིན་ནུས པར་མ་གྱུར་ན།།དུས་དང་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི། །མོས་དང་ལྡན་པས་རྫོགས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ཡང་ཐུན་མོང་སྔོན་སོང་ནས། །ཕྱིས་ནི་བསྙེན་པ་གསོ་དོན་དུ། །བསྡུ་ན་ལྔ་དང་གསུམ་དུ་བྱ། །དང་པོ་འཆི་རྟགས་བརྟག་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་ བསྐྱེད།།སྐད་ཅིག་ཙམ་མོས་ཐུགས་ཀར་ནི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །བླ་མ་ལ་སོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་བ་དང་། །གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །ལུས་དབུལ་ དགེ་རྩ་བསྔོ་བར་བྱ།།ཚད་མེད་བཞི་དང་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆོ་ག་ནི། །རྣམ་པ་ལྔས་བསྐྱེད་བདེ་གཤེགས་ཚུལ། །ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་སེམས་དཔའི་ཚུལ། །དེ་ཡང་མྱུར་བར་བསྐྱེད་འདོད་ན། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་བོན་བྱུང་། །དེ་ཉིད་འཕྲོས་པས་སྐུ་བསྐྱེད་ ངོ་།།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་མདོག་།མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྒེག་དང་བཅས། །རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་འཆང་། །འོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་ན་གནས། །པདྨ་སྟོང་ལྡན་འདབ་དཀྱིལ་ན། །ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཞབས་ཀྱིས་བརྟེན། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་མཐུ་བསྐྱེད་ཅིང་། །བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པ་ལ་སོགས་བྱ།།སྐུ་དེ་ཉིད་ནི་བརྟེན་པར་བསྒོམ། །གཤིན་རྗེ་སྲོག་གཅོད་དེ་ལ་ཡང་། །བདེན་པའི་ཚིག་གིས་བཀའ་བསྒོ་བྱ། །དེ་དག་འོངས་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །གཏོར་མ་ཡང་ནི་གཏང་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྣམ་ཤེས་འཕོ་བའི་ཕྱིར། ། མན་ངག་སྟོབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྣ་བའི་དྲུང་དུ་སྔགས་འདི་བཟླས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་བསམ། །ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཡརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བྷྱ་མ་བྷྱ་བི་ནི། བྱོ་མ་རཱུ་པ་ཡ། །སརྦ་བྱ་པི་ནི་ཤི་པ་ཡ་ཧྲི། བྲརྨ་མཱ་ཏ ཧྲིམ།བཥྥྱི་དང་ཡ་ཏེ། ཧཱུཾ་རུ་དྲ་དང་ཡི་ཏེ། ཀྵུ་རུ་དྲཀྵ་ར་པི་སརྦ་ནི་ཧཱུཾ་རུ་དྲཀྵ་ར་པི་སརྦ་ནི་ཧཱུཾ་རུ་དྲེ་ས་རུ་པེ། ཧྲི་ན་ད། ཨཱཏྨ་ཀེ་། ཧཱུཾ་བིནྡུ་ཤ་རེ་རེ། ཨོཾ་ཤག་ཏྲི་སཾ་ཤག་ཏྲི་སམ་ཤ་ཏྲི་ས་ཡོ་ཛ་ནི། མ་བྱོ་མ་ཡོ་ཛ་ནི།

瑜伽士等人，
时至将命终，
焚烧蕴身者，
金刚上师智，
先行圆满近修已，
当得本尊之允许。
若未得尊允许时，
应令心意善调顺。
若不能持摄其心，
时数相应之近修，
具足信解圆满已，
尔后当可着手行。
复次共同前行后，
为修近修恢复故，
摄要可作五或三。
首先观察死亡相，
自身观为金刚手，
刹那专注于心间，
月轮坛城之上方，
吽字放射光明已，
迎请上师等圣众，
礼敬供养作忏悔，
随喜劝请作祈请，
皈依布施回向善。
修持四无量空性，
空性境中仪轨者，
五相生起善逝法，
三法生起菩萨相。
若欲迅速生起者，
空性境中种子生，
彼等放光生身相。
一面二臂优钵色，
露齿微笑具庄严，
持执金刚与恐指，
安住光明幻化坛，
千瓣莲花花蕊中，
日月垫上足安立，
生起智慧之威力，
加持等事当修行。
观修依止彼身相。
阎魔断命彼等前，
以真实语作号令。
彼等前来降临已，
复当献上朵玛供。
尔后为迁识之故，
依于窍诀力瑜伽，
耳旁持诵此咒语，
观想金刚持金刚：
（咒语：嗡那摩巴嘎瓦帝，萨儿瓦杜儿嘎帝巴日叔达涅拉匝雅，达他嘎达雅阿儿哈帝萨米雅桑布达雅，达雅他，嗡比亚玛比亚维尼，比奥玛如巴雅，萨儿瓦比亚比尼希巴雅赫日，布拉玛玛达赫日，巴希雅帝，吽如札当雅帝，库如札克夏拉比萨儿瓦尼吽如札克夏拉比萨儿瓦尼吽如札萨如贝，赫日纳达，阿玛给，吽宾杜夏热热，嗡夏札日桑夏札日萨夏札日萨哟匝尼，玛比奥玛哟匝尼）

 ཨོཾ་ཤག་ཏྲི་སཾ་ཤག་ཏྲི་སམ་ཤ་ཏྲི་ས་ཡོ་ཛ་ནི། མ་བྱོ་མ་ཡོ་ཛ་ནི། བྷོ་ཥ་ཏ་ཀཻ་བ་ལྱེ་བ་དེ་ཧྨ་བིདྷྱེ་ན་མ། ཨཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལྟུཾ་ཀྵུཾ་ཀྵུཾ་ཀྵུཾ་ན། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨཱི་ཨུ། བྱོ་མ་ བྱ་པི་ནི་པོ་ཤ་ཊ།དེ་ནས་གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་ནི། །མི་བསྐྱོད་གནས་ནི་ཉམས་དགའ་བ། །དགའ་དང་འཆི་བ་རྣམ་སྤངས་པར། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བྱུང་ནས་འགྲོ། །དེ་ཡི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ནི། །རྣམ་ཤེས་མྱུར་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བཞིན་ནི་རབ་ཏུ་འཛུམ་བྱེད་ཅིང་། །རོ་ནི་ངོ་ མཚར་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན།།དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སེམས་ཅན་དེ་ལ་ནི། །བར་མ་དོ་ཡི་གནས་དག་ཏུ། །འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་ཐ་མི་དད། །འོད་ཀྱིས་བཟུང་ནས་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཆ་ལུགས་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་ལྟ། །དེ་ཡི་སྡིག་པ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །ཁོག་པའི་རྟེན་ལ་ བསྡུ་བར་བྱ།།ག་ཕུར་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི། །སྤོས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ་བར་བྱ། །དྲི་མ་མེད་པའི་རས་ལ་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གཡོགས་པར་བྱ། །རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་དང་ལྡན་པས། །དུར་ཁྲོད་དགོན་པའི་གནས་སུ་བསྐྱལ། །དེ་ནས་རོ་ནི་བསྲེག་བྱ་སྟེ། །ས་དང་སྟ་གོན་ ཆོ་ག་དང་།།སློབ་དཔོན་ལས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ། །དེ་ནས་རོ་ནི་བསྲེག་པར་བྱ། །ཡང་ན་སྟ་གོན་བྱས་རྟིང་ལ། །བསྲེག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །ས་ནི་བརྟག་དང་བསླང་བ་དང་། །སྦྱང་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། །གཟུང་དང་བསྲུང་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །དེ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བྱ་བ་ ཡང་།།དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་རྒྱུད་གཞན་དང་མཐུན། །དེ་ནས་མཎྜལ་སྟེང་དུ་ནི། །ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་ཚོམ་བུ་དགྲམ། །ལྷ་བསྐྱེད་པའམ་ལྷ་སྤྲུལ་པ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་བསྲེ། །བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་གསང་མཆོད་དང་། །རྡོ་རྗེ་ གླུ་དང་གར་སོགས་ཀྱིས།།མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་རྒྱས་པར་བྱ། །གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་སྙན་གསན་དབབ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་དག་གིས་སྦྱང་། །བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང་། །བྱ་དང་མི་བྱ་གཉིས་སུ་བསྟན། །བྱེད་ན་ཆོ་ག་གཞན་དང་མཐུན། །སློབ་མ་སྟ་གོན་གནས་པ་ ཡང་།།གཤིན་དང་གསོན་ནི་གཉིས་སུ་བསྟན། །མི་བསྐྱོད་གནས་ན་གནས་པ་དེར། །དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་འདིར་བཀུག་ལ། །སྟ་གོན་ཡང་ནི་རྒྱས་པར་བྱ། །སྟ་གོན་བྱེད་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱང་། །གསོན་ལ་བྱེད་པ་ཇི་བཞིན་བྱ། །དབང་བསྐུར་དེ་ནི་མི་བྱེད་ན། །སྟ་གོན་དེ་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། །མི་བསྐྱོད་གནས་སུ་ བཞག་ནས་ནི།།བྱིན་བརླབས་བྱས་ཏེ་སྨོན་ལམ་གདབ། །

（首先是咒语的四种形式显示：
藏文：ཨོཾ་ཤག་ཏྲི་སཾ་ཤག་ཏྲི་སམ་ཤ་ཏྲི་ས་ཡོ་ཛ་ནི། མ་བྱོ་མ་ཡོ་ཛ་ནི། བྷོ་ཥ་ཏ་ཀཻ་བ་ལྱེ་བ་དེ་ཧྨ་བིདྷྱེ་ན་མ། ཨཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལྟུཾ་ཀྵུཾ་ཀྵུཾ་ཀྵུཾ་ན། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨཱི་ཨུ། བྱོ་མ་བྱ་པི་ནི་པོ་ཤ་ཊ།
梵文天城体：ॐ शक्त्रि सं शक्त्रि सम् श त्रि स योजनि। म व्योम योजनि। भोष त कैवल्ये व देह्म विध्ये नम। ॐ हूं हूं टुं क्षुं क्षुं क्षुं न। ॐ ॐ ई उ। व्योम व्य पि नि पो श ट।
梵文罗马拟音：oṃ śaktri saṃ śaktri sam śa tri sa yojani | ma vyoma yojani | bhoṣa ta kaivalye va dehma vidhye nama | oṃ hūṃ hūṃ ṭuṃ kṣuṃ kṣuṃ kṣuṃ na | oṃ oṃ ī u | vyoma vya pi ni po śa ṭa |）
然后以此密咒，
不动佛刹妙庄严，
远离喜乐与死亡，
识从身中得出离。
从其梵穴门中出，
识即迅速得解脱。
面现微笑之容颜，
尸身具足奇印相。
如是众生彼等者，
于中阴界诸处所，
光明璎珞轮围绕，
与不动佛无差别。
光明摄持轮相中，
观见具足庄严相。
复次摄集其罪业，
归集尸身依处中。
樟脑郁金等诸香，
香水沐浴当清洁。
清净布帛加持已，
覆盖尸身当庄严。
具足音乐诸仪仗，
送至寂静尸陀林。
尔后焚烧其尸身，
地基预备诸仪轨，
阿阇黎事坛城修，
然后尸身当焚烧。
或于预备仪轨后，
即当进行火化事。
地基观察与请召，
清净加持诸事业，
摄持守护当如理。
彼等细行诸事业，
悉依坛城总续轨。
尔后曼荼罗上方，
画点分布诸聚集。
本尊生起或化现，
迎请智尊作融合。
加持灌顶作已已，
外供内供密供养，
金刚歌舞等仪轨，
广作供养与赞颂。
祈请降下作垂听。
尔后护摩作清净。
宝瓶加持诸事业，
分为应作不应作。
若作则依他仪轨。
弟子预备住处者，
亡者生者分二种。
不动佛刹安住者，
若欲灌顶当迎请，
预备仪轨广作之。
预备仪轨诸方式，
如同生者作法行。
若不进行彼灌顶，
预备仪轨亦不作。
安置不动佛刹已，
加持作已发愿祈。

བྱིན་བརླབས་བྱས་ཏེ་སྨོན་ལམ་གདབ། །རོ་དེ་ཉིད་ནི་བྱིན་བརླབས་ལ། །སྲེག་ཁང་ཐུར་ལ་ཁྲུ་དོའམ། །ཁྲུ་གང་རྐོ་བ་ཆེ་ཆུང་ཚད། །རྒྱར་ཡང་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་དོའམ། །མུ་རན་སོར་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཚད། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ། །དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ བྲི།།ཕྱི་རོལ་བྲི་དང་མི་བྲི་དང་། །འབྲི་བར་རྒྱན་རྣམས་གཞན་དང་མཐུན། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་དགྲམ། །ཤིང་རྣམས་དྲི་དང་ལྡན་པ་དང་། །འཇག་མ་ཀུ་ཤ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །ཐབ་ཁུང་འོག་ཏུ་གདིང་བར་བྱ། །ཕུང་པོ་ཤར་དུ་ཁ་བསྟན་ཏེ། །ཙོག་པུར་བཅས་ཏེ་ གཞག་པར་བྱ།།ཤིང་རྣམས་མཆོད་རྟེན་དབྱིབས་སུ་བརྩིག་།ཕྱི་ནི་མཆོད་རྟེན་དབྱིབས་འདྲ་ལ། །ཁ་དོག་དཀར་པོར་བྱས་ནས་ཀྱང་། །སྐར་ཁུང་བཞི་ནི་གཏོད་པར་བྱ། །མཆོད་རྫས་ལ་སོགས་བཀྲམ་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཉིད་བསྐྱེད་པ་རྫོགས་བྱས་ལ། །ཕོ་བྲང་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས་ཀྱང་།།མེ་ལྷ་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །བགེགས་བསྩལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ། །ཡེ་ཤེས་དགུག་ཅིང་བསྟིམས་བྱས་ལ། །རྒྱས་གདབ་དམ་ཚིག་བསྒོ་བ་དང་། །དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་མཆོད་པར་བྱ། །བསྟོད་པ་ལ་སོགས་རྫོགས་ ནས་ཀྱང་།།མེ་ལྷ་ཤར་ལྷོར་བཞུགས་པའམ། །ཡང་ན་ཐུགས་ཀར་ཕོ་བྲང་བཅའ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །བྱིན་བརླབས་ལ་སོགས་རྫོགས་བྱས་ལ། །ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་གསང་མཆོད་བྱ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་ནི། །སྡིག་པ་ ཞི་བྱེད་སྔགས་བཟླས་ལ།།བར་དུ་མིང་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྒྱ་རུ་བཟླས། །མཆོད་རྫས་གཡོན་དུ་བཀྲམ་ནས་ཀྱང་། །སྲེག་རྫས་གཡས་སུ་དགྲམ་པར་བྱ། །མར་དང་ཡམ་ཤིང་ཞོ་དང་ནི། །མངར་གསུམ་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུལ་ བར་བྱ།།ཐ་མར་དགང་བླུགས་ཕུལ་ནས་ནི། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ། །བཛྲ་མུཿཡི་མཐའ་ཅན་གྱིས། །གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་དམ་ཚིག་བསྡུ། །ཐ་མ་མེ་ཡི་ལྷ་ལ་ནི། །ཆོ་ག་གོང་བཞིན་བསྡུས་ཏེ་བྱ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་གཤེགས་ནས་ནི། །དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་བསྡུ་ བར་བྱ།།དེ་ལྟར་རྟེན་དང་སྡིག་བཤགས་ལ། །བརྟེན་པོ་གོང་བཞིན་བཀུག་ནས་ནི། །ཕོ་བྲང་གཉིས་སུ་བཅའ་བྱས་ནས། །རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་གནས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཅུག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། ། མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་གནས་དག་ཏུ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་བཞག་སྟེ། །རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཀྱིས་འཕང་། །

加持作已发愿祈。
对彼尸身作加持，
火坑向下二肘深，
或一肘深大小量。
宽度亦为方二肘，
或量八十六指宽。
白色圆形作盘绕，
中央绘画八瓣莲。
外围绘画或不绘，
绘饰庄严依他轨。
一切庄严具足陈。
香木具足诸香气，
芦苇吉祥草等物，
铺设火坑底部中。
尸身向东面朝向，
结跏趺坐安置之。
木柴叠成塔形状，
外形亦如塔相似，
色泽皆成白色已，
四方开设通气孔。
供品等物陈设已，
自身生起圆满已，
宫殿加持作已已，
火天王尊当生起。
迎请智慧火天已，
遣除障碍供赞叹。
智慧召请作融入，
印定教诫诸誓言，
灌顶作已作供养。
赞颂等事圆满已，
火天东南方安住，
或于心间立宫殿。
智慧坛城迎请融，
加持等事圆满已，
外供内供密供献。
然后根本咒语中，
诵持息灭罪咒已，
中间安置其名号。
二十一遍百遍诵。
供品左方陈设已，
火供物品右方陈。
酥油木柴酸奶等，
三甜熟饭等诸物，
如其次第作供献。
最后献上满注已，
供养赞颂作祈请。
以金刚母为末尾，
祈请远行摄誓言。
最后火天尊众前，
如前仪轨作摄收。
智慧火天远行后，
誓言火天当摄收。
如是所依忏罪已，
能依如前作召请，
建立二种宫殿已，
自身安住胜本尊，
如同坛城诸仪轨，
入坛灌顶当授予。
然后发愿当祈请。
于不动佛刹土中，
月轮垫上安置已，
风轮力道作抛掷。

རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཀྱིས་འཕང་། །དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མན་ངག་ལག་ལེན་གོམས་པ་ཡིས། །སྦྱངས་ནས་བདེ་འགྲོར་ངེས་པར་སྐྱེ། །རིམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ངན་སོང གསུམ་ན་འཁྱམས་ན་ཡང་།།སྔགས་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་རྣམས་ཀྱིས། །དུས་དེ་རུ་ནི་ཤིན་ཏུ་བདེ། །དེ་ནས་མྱུར་དུ་ཐར་བར་བྱེད། །གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་རུས་པ་ནི། །ལོ་བརྒྱའམ་ལོ་སྟོང་ལོན་པ་ལ། །བསྲེག་པ་ལ་སོགས་བྱས་པ་ན། །སྡུག་བསྔལ་ལས་ནི་ཐར་བར་འགྱུར། ། རུས་པ་མེད་ན་མིང་སོགས་ལ། །ཆོ་ག་བྱས་ན་ཐར་བར་འགྱུར། །ཉམས་སུ་མ་ལོན་ཆོ་ག་འཁྲུགས། །རང་ཉིད་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའི་རྒྱུ། །དེ་བས་མཁས་པས་བསྒྲིམས་ཏེ་བྱའོ།

风轮力道作抛掷。
如是修习瑜伽者，
依于口诀作实修，
修习纯熟已之后，
定生善趣无疑虑，
渐次证得菩提果。
纵然漂泊三恶趣，
依于咒语等威力，
彼时安乐极殊胜，
随后迅速得解脱。
复次尸林骸骨者，
或经百年或千年，
若作焚烧等仪轨，
必将解脱诸痛苦。
若无骸骨单名号，
作法亦可得解脱。
未能修习仪轨乱，
自身堕入地狱因，
是故智者当谨慎。

 །ཕུང་པོ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཡི། །བསྲེག་པ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཨི་ཐི།། །།རྫོགས་པའི་མན་ངག བསྟན་པ་ནི།།རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ལ། །ལྟེ་བ་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་དང་། །མགོ་བོ་ཡི་ནི་གནས་དག་ཏུ། །སྤྲུལ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་གནས་ཞེས་བྱ། །ལྟེ་བར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ། །གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་ཉིས་ལྔ་བ་དགོད། །སྙིང་གར་སྡེ་ཚན་ མང་པོ་བརྒྱད།།མགྲིན་པར་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་དགོད། །དུང་ཁང་གི་ནི་གནས་དག་ཏུ། །ཱ་ལི་གཉིས་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །བདེ་ཆེན་གྱི་ནི་གནས་དག་ཏུ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དབུས་སུ་རྒྱུག་།ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ། །གཡས་དང་གཡོན་དུ་རྒྱུག་པ་ཡིན། །དེ་རྣམས་ནང་ན་རྡོ་རྗེ་རླུང་། །ཕྲ་མོ་ དག་ནི་གནས་པ་ཡིན།།དེ་ལ་རྟེན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཉི་མའི་ཟེར་བཞིན་ཁྱབ་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཚངས་པའི་མཐོངས་ཁུང་ནས། །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་མཐར་ཐུག་པར། །ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་པར་རྒྱས་པ་ཡིན། །གཏུམ་མོ་སྦར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ཉིད་གསལ་བ་རྒྱས་པ་དང་། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གསལ།།དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མི་འགྱུར་སྟོབས་འཛིན་ས་ལེགས་ལ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གནས་དག་ཏུ། །དགའ་བ་སྐྱེས་པ་བུམ་པའི་དབང་། །འབྲས་བུ་ཡང་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །ལ་ལ་དག་གི་བཞེད་ཀྱིས་ནི། །རྩ་དང་རླུང་དང་བརྟེན་ པ་ལ།།བཤད་ཚུལ་བཞི་ཡིས་བུམ་པའི་དབང་། །དངོས་སུ་དགའ་བའི་དོན་ལ་ཡང་། །དགའ་བདེ་བཞི་ཡི་དོན་ཚང་བས། །བུམ་པའི་དབང་བཞི་དེ་ལ་སྦྱར། །མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལ། །རྩ་རླུང་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ལ། །ཤེས་པའི་དབང་ནི་ཚུལ་བཞིན་བཤད། །དེ་ནི་མཆོག་ དགའ་སྐྱེ་བའི་ས།།མཆོག་དགའ་ཉིད་དང་དགའ་བཞི་ཚང་། །གསང་བའི་དབང་བཞི་དེ་ལ་སྦྱར། །སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཁྱད་པར་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ས། །རླུང་སོགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་། །ཁྱད་པར་དགའ་བ་དེ་ལ་ཡང་། །དགའ་བཞི་སྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ། །ཤེས་རབ་ ཡེ་ཤེས་དོན་ཤེས་བྱ།།ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དགའ་བའི་ས། །མཐར་ཐུག་བཞི་ཡི་དབང་འདི་ཡིན། །དེ་ཡི་གཞུང་ལུགས་གཉིས་པོ་ཡང་། །མན་ངག་རིམ་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །བཞི་པ་དེ་ལའང་གཉིས་སུ་བསྟན། །རྟེན་བཅས་དང་ནི་རྟེན་མེད་དོ། །རྟེན་ བཅས་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་བསྟན།།སྤྲོས་བཅས་དང་ནི་སྤྲོས་མེད་དོ།

蕴身及所依，
焚烧次第仪轨终。
圆满口诀教授者：
自身观修胜本尊，
脐轮心轮喉轮及，
头顶诸处所在中，
化身法身之身相，
受用大乐处称谓。
脐轮六十四脉中，
布设明字二十五，
心间八大品类聚，
喉间十六母音布，
颅腔之中处所内，
二母音者当持诵。
大乐之中处所内，
中脉中央而流动，
左右二脉拉拉那，
以及惹萨那流动。
彼等之中金刚风，
微细气息安住焉。
依此所依菩提心，
如同日光遍布住。
大乐梵顶孔窍中，
直至金刚宝珠端，
极其周遍广大焉。
依于拙火威力故，
彼性明显广大及，
菩提心亦极明显。
依彼所依菩提心，
不变力持地善妙。
大乐轮之处所中，
生起欢喜灌顶瓶，
果位亦是此宣说。
有诸论师所许者，
脉及气息所依中，
四种解说瓶灌顶，
实际欢喜义理中，
具足四喜之义故，
瓶灌四者配彼上。
喉间受用轮之中，
脉气所依能所依，
智慧灌顶如理说。
彼为胜喜生起处，
胜喜本身四喜圆，
密灌四者配彼上。
心间法轮之中者，
殊胜欢喜生起处，
气等慧智灌顶者，
殊胜欢喜彼处中，
四喜生起次第上，
慧智义理当了知。
脐轮化身轮之中，
俱生欢喜生起处，
究竟四种灌顶是。
彼之二种教典者，
口诀次第当配合。
第四彼中分二说，
有依以及无所依。
有依复又分二说，
有相以及无相焉。

 །རྟེན་བཅས་གཏུམ་མོ་ཉིད་ལ་བརྟེན། །སྤྲོས་བཅས་ཀུན་དུ་བཟང་མོའི་མཁའ། །རྣམ་དག་ཀློང་དཀྱིལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱིས་མཚོན་བྱེད་ནི། །མན་ངག་སྤྲོས་ཏེ་བསྟན་པས་སུ། ། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་འགྱུར། །སྤྲོས་མེད་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི། །གོང་གི་མན་ངག་དེ་དག་ཀུན། །འདི་ཡིས་རྟོགས་པ་སྤང་བྱ་ཡིན། །དངོས་པོ་གནས་པའི་གནས་ལུགས་ནི། །རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ནི། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་མ་ཡིན་ཞིང་། །མཚོན་བྱེད་ཀུན་གྱིས མཚོན་དུ་མེད།།ཤས་བརྗོད་ཀུན་ལས་འདས་པས་ན། །གང་དུ་ཡང་ནི་བསམ་དུ་མེད། །ཡེངས་སུ་ཡང་ནི་རྡུལ་ཙམ་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་ལ། །སྐྱེ་བ་མེད་ཅེས་སྒྲོ་མི་འདོགས། །ཆོས་སུ་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་སེམས། །སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་ལ། །སྐྱེ་བ་མེད་ཅེས་ སྒྲོ་མི་འདོགས།།བླུན་པོ་གང་ཞིག་མི་ཤེས་པས། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་འདི་མེད་ཅེས། །སྒྲོ་འདོགས་འབྱེས་པས་རྟོགས་མི་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སུ། །སྐྱེ་བ་མེད་ལ་སོགས་པ་རུ། །ཡེ་ཉིད་ནས་སུ་སྒྲོ་མི་འདོགས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་ཉིད་ལ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་ པར་གཏན་ལ་དབབ།།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གདེང་གྱུར་པས། །བསམ་མེད་ཡེངས་མེད་ཙམ་དུ་ནི། །བསྒོམ་པས་མན་ངག་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་རྫོགས་རིམ་གྱི། །དབང་གི་མན་ངག་མཐར་ཐུག་ཡིན། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྫོགས་རིམ་ཡང་། །རྣལ་འབྱོར་མཁས་ པས་སྦྱོར་ཤེས་བྱའོ།།མི་མཁས་པས་ནི་དུག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་ཡང་དུས་སྐབས་བཞི་རུ་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དང་པོ་བྱ་བའི་དུས་དག་ནི། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྫོགས་བྱས་ལ། །ནམ་མཁར་གནས་པ་དེ་དག་ལ། །སྔོན་གྱི་བཞིན་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །ཆོ་ག་ཡན་ལག་རྫོགས་ བྱས་ནས།།དག་པ་ལ་སོགས་བྱས་པ་ལ། །དང་པོ་དེ་ལ་ནུས་པ་གཞུག་།ནུས་མཐུ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ནི། །བྱས་ནས་དེ་ལ་ཚོགས་བསག་གོ། །དེ་ནས་དུས་ནི་གཉིས་པ་རུ། །ཕྲ་མོ་འཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྙིང་གའི་ཕོ་བྲང་གནས་དག་ཏུ། །དེ་དང་དེ་ནི་ཐ་མི་དད། །དེ་ཉིད་ ལ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས།།དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཏུ། །དེ་ཡི་དེ་ཡི་ཐབས་ཀྱིས་སུ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྫོགས་པར་བྱ། །དུས་ནི་གསུམ་པ་དག་ལ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །འཁོར་ལོ་རྟེན་གྱི་གནས་དག་ཏུ། །དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་གནས་པ་ན། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་དེ་ཉིད་དོ།

依于有依拙火尊，
有相普贤佛母空，
为显清净界坛故，
智慧方便为表征，
广说口诀教授中，
空界清净得证悟。
无相口诀教授者，
上述一切诸口诀，
由此证悟当断除。
诸法实相之法性，
自身菩提心性者，
非为白等诸色相，
一切表征难表示。
超越一切言说故，
任何处所不可思，
散乱亦无微尘许。
诸法本来无生中，
无生之名勿增益。
现为诸法迷乱心，
心性本来无生中，
无生之名勿增益。
愚者由于不了知，
譬如虚空无所有，
增益执著不能证。
瑜伽智者诸贤圣，
无生等等诸法性，
本来即是不增益。
如是义理之本性，
无有疑惑当决定。
其后瑜伽得定解，
无思无散唯如是，
修习即得证口诀。
如是证悟圆次第，
灌顶口诀究竟是。
极为安住圆次第，
瑜伽智者当善巧。
不善巧者成毒害。
彼复四种时分中，
如其次第当了知。
首先所作时分者，
圆满前行诸加行，
对于虚空安住者，
如前所述当祈请。
圆满支分诸仪轨，
清净等事作已后，
首先于彼纳能力。
生起威力仪轨者，
作已于彼积资粮。
其后第二时分中，
细微获得瑜伽者，
心间宫殿处所中，
彼与彼者无差别。
即彼本性彼性中，
彼性之中少许时，
彼之彼之方便中，
如是如是当圆满。
第三时分之中者，
获得智慧瑜伽士，
轮及所依处所中，
彼性如是安住时，
彼性之中即彼性。

 །དེ་ཉིད་ཐབས་ ཀྱི་སྦྱོར་བས་སུ།།དེ་དེ་མན་ངག་རྫོགས་པར་ཐོབ། །དུས་ནི་བཞི་པ་དག་ལ་ཡང་། །རྣམ་རྒྱུད་སྟོབས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །དེ་ལྟར་རབ་གནས་རྫོགས་རིམ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩ་བ་རུ། །དགའ་བ་སྐྱེས་པ་བུམ་པའི་དབང་། །གསང་བའི་ཕོ་བྲང་གནས་དག་ཏུ། །མཆོག་དགའ་ སྐྱེས་པ་གསང་བའི་དབང་།།ཁྱད་པར་དགའ་བའི་གནས་དག་ཏུ། །ཁྱད་པར་དགའ་བ་སྐྱེས་པ་ནི། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཉིད་དོ། །རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་གནས་དག་ཏུ། །ལྷན་ཅིག་དགའ་བ་སྐྱེས་པ་ནི། །དབང་ནི་བཞི་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་རྫོགས་རིམ་ལས་ཀྱི་རིམ། ། ཕྲེང་བ་ལྟ་བུར་བརྒྱུད་དེ་འོངས། །དེ་དག་དྲག་པོའི་ལས་སོགས་རྣམས། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལྟར་བརྒྱུད་འདི། །སྲོག་ལུས་རྫས་རྣམས་འབུལ་བྱེད་པའི། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལ། །བཙའ་དཀའ་དམ་བཞག་བྱས་ཏེ་གཏད། །དེ་ལྟར་མི་བྱེད་རྨོངས་པས་སུ། །དམ་མེད རྨོངས་པའི་ལག་ཤོར་ན།།དུས་མིན་ཤི་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །དེ་ནས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བཙའ། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་གདོན་པའི་ཕྱིར། །མན་ངག་རིན་ཆེན་འདི་བྱས་པས། །བདག་དང་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག་།ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་བྷ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཱིརྱ་གུ་པ་སཱུ་ཏྲཱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་དུ་བརྒྱུད་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང ་ཞུས་པའི་དོན་ལགས་སོ།

彼性方便瑜伽中，
彼彼口诀得圆满。
于彼第四时分中，
遍续力境所行境。
如是安住圆次第。
金刚宝珠根本处，
生起喜悦瓶灌顶，
秘密宫殿处所中，
胜喜生起秘密灌，
殊胜喜悦处所中，
殊胜喜悦所生者，
即是般若智慧灌。
珍宝宫殿处所中，
俱生喜悦所生者，
当知即是第四灌。
彼中圆满次第法，
如同珠鬘传承来。
彼等猛烈事业等，
如同宝鬘此传承，
献供生命身财者，
犹如珍宝之补特，
严格立誓而付嘱。
若不如是愚痴者，
无誓愚者手失脱，
非时命终堕地狱。
其后精进而付嘱。
我为救度诸有情，
作此珍贵之口诀，
愿我与诸众生等，
获得殊胜之手印。
事业次第珠鬘论阿阇黎跋跋所造圆满。印度堪布金刚上师毗日耶笈多苏底亲前与译师比丘圆年戒律翻译校对，此乃于尸林森林中向传承上师极为秘密请教之义也。

